< Sananlaskujen 20 >

1 Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
2 Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
3 Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
4 Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
5 Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
6 Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
7 Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
8 Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
9 Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
10 Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
11 Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
12 Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
13 Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
14 Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
[To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
15 Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
16 Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
17 Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
18 Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
19 Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
20 Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
21 Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
22 Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
23 Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
24 Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
25 Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
26 Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
27 Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
28 Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
29 Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
30 Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.
Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.

< Sananlaskujen 20 >