< Sananlaskujen 16 >

1 Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.

< Sananlaskujen 16 >