< Efesanoj 5 >

1 Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
Be you, therefore, imitators of God, as beloved children;
2 kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donaĵon kaj oferaĵon al Dio por agrabla odoraĵo.
and walk in love, as the Christ also loved us, and gave himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet odor.
3 Sed malĉasteco kaj ĉia malpureco kaj avideco ne eĉ estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
But lewdness, and all manner of uncleanness, or covetousness, let them not be named among you, as it becomes saints;
4 nek ia hontindaĵo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
nor obscene language, nor foolish talking, nor jesting, which are not becoming; but rather the cheerful words of a thankful heart.
5 Ĉar vi ja scias, ke ĉiu malĉastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
For you know this, that no lewd nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of the Christ and of God.
6 Neniu vin trompu per vantaj vortoj; ĉar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
Let no one deceive you with vain words: for on account of these things, the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 Ne estu do partoprenantoj kun ili;
Therefore, be not partakers with them.
8 ĉar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
For you were formerly darkness; but now you are light in the Lord: walk as children of light;
9 (ĉar la frukto de la lumo estas en ĉia boneco kaj justeco kaj vero),
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
10 provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;
learning what is acceptable to the Lord;
11 kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
and do not participate in the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12 ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
for it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret.
13 Sed ĉio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, ĉar ĉio elmontrata estas lumo.
But all these works, when reproved, are made manifest by the light: for every thing that makes manifest is light.
14 Tial estas dirite: Vekiĝu, dormanto, kaj releviĝu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
Wherefore, the scripture says: Awake you that sleep, and arise from the dead, and Christ will give you light.
15 Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj;
See, then, that you walk circumspectly, not as unwise, but as wise men,
16 elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
Wherefore, be not ignorant, but understand what the will of the Lord is.
18 Kaj ne ebriiĝu per vino, en kio estas diboĉo, sed pleniĝu per la Spirito;
And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit;
19 parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
giving thanks to our God and Father always for all things in the name of our Lord Jesus Christ;
21 submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.
being subject one to another in the fear of God.
22 Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
Wives, be subject to your own husbands as to the Lord:
23 Ĉar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaŭ Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
for the husband is the head of the wife, as the Christ also is the head of the church; and he is the savior of the body.
24 Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ edzinoj al edzoj en ĉio.
But as the church is subject to the Christ, so, also, let the wives be subject to their own husbands in every thing.
25 Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis,
Husbands, love your wives, as the Christ also loved the church, and delivered himself up for it,
26 por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,
that he might sanctify it, having cleansed it by the bath of water through the word,
27 por ke li starigu ĝin antaŭ si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglataĵon, nek ion tian, sed por ke ĝi estu sankta kaj sendifekta.
in order that he might present it to himself a glorious church, having neither stain, nor wrinkle, nor any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
So ought men to love their own wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself;
29 ĉar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas ĝin, kiel ankaŭ la Sinjoro la eklezion;
for no one ever yet hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Christ the church:
30 ĉar ni estas membroj de lia korpo.
because we are members of his body, being of his flesh, and of his bones.
31 Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aliĝos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
For this cause a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife, and the two shall be one flesh.
32 Ĉi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
Great is this mystery; but I speak of Christ and of the church.
33 Tamen ankaŭ ĉiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.
But yet, let each one of you so love his wife as himself; and let the wife see that she reverence her husband.

< Efesanoj 5 >