< Psalms 66 >

1 To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
2 Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!

< Psalms 66 >