< Psalms 65 >

1 To the Overseer. — A Psalm of David. A Song. To Thee, silence — praise, O God, [is] in Zion, And to Thee is a vow completed.
O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les vœux qu'on t'a faits.
2 Hearer of prayer, to Thee all flesh cometh.
O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.
3 Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions — Thou dost cover them.
Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.
4 O the happiness of [him whom] Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.
5 By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
Tu nous répondras par des œuvres redoutables, selon ta justice, ô Dieu de notre salut, l'espoir des extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 Establishing mountains by His power, He hath been girded with might,
Il tient ferme les montagnes par sa force; il est ceint de puissance.
7 Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
Il apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et la rumeur des peuples.
8 And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
9 Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God [is] full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
10 Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
11 Thou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.
Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
12 Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
13 Clothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout — yea, they sing!
Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.

< Psalms 65 >