< Philippians 4 >

1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
Por lo cual, hermanos míos, amados y deseados, mi gozo y mi corona, estád así firmes en el Señor, amados míos.
2 Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
A Euodias ruego, y ruego a Sintique, que tengan unos mismos sentimientos en el Señor.
3 and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.
Asimismo te ruego también a ti, fiel compañero de yugo, ayuda a aquellas mujeres que combatieron juntamente conmigo por el evangelio, con Clemente también, y los demás mis ayudadores, cuyos nombres están en el libro de la vida:
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
Regocijáos en el Señor siempre: otra vez digo, que os regocijéis.
5 let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;
Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
De nada estéis solícitos; sino que en todo dénse a conocer vuestras peticiones delante de Dios por la oración, y el ruego, con hacimiento de gracias.
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
8 As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
En fin, hermanos, que todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo santo, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre: si hay alguna virtud, y si hay alguna alabanza, pensád en las tales cosas.
9 the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
Lo que aprendisteis, y recibisteis, y oísteis, y visteis en mí, esto hacéd; y el Dios de paz será con vosotros.
10 And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
Empero en gran manera me regocijé en el Señor, de que al fin ya reverdecisteis en tener cuidado de mí, de lo cual en verdad estabais solícitos; mas os faltaba la oportunidad.
11 not that in respect of want I say [it], for I did learn in the things in which I am — to be content;
No es que hablo en cuanto a necesidad; porque yo he aprendido a contentarme con lo que tuviere.
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
Sé tan bien estar humillado, como sé tener abundancia; donde quiera y en todas cosas soy instruido así para estar harto como para sufrir hambre, lo mismo para tener abundancia como para padecer necesidad:
13 For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
14 but ye did well, having communicated with my tribulation;
Todavía, hicisteis bien en que comunicasteis conmigo en mi tribulación.
15 and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
Ya sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando me partí de Macedonia, ninguna iglesia comunicó conmigo en materia de dar y de recibir, sino vosotros solos;
16 because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
Porque aun estando yo en Tesalónica, me enviasteis lo necesario una y dos veces.
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
No que yo solicite dádivas, mas solicito fruto que abunde para vuestra cuenta.
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you — an odour of a sweet smell — a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
Empero todo lo tengo, y aun más de lo suficiente: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto y agradable a Dios.
19 and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
Y mi Dios suplirá todo lo que os falta, conforme a sus riquezas, en gloria por Cristo Jesús.
20 and to God, even our Father, [is] the glory — to the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
Al Dios, pues, y Padre nuestro sea gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn g165)
21 Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
Saludád a todos los santos en Cristo Jesús: os saludan los hermanos que están conmigo.
22 there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
Os saludan todos los santos; y mayormente los que son de casa de César.
23 the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.
La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. Escrita de Roma a los Filipenses por Epafrodito.

< Philippians 4 >