< Luke 14 >

1 And it came to pass, on his going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a sabbath, to eat bread, that they were watching him,
E avvenne che, essendo egli entrato in casa di uno de’ principali Farisei in giorno di sabato per prender cibo, essi lo stavano osservando.
2 and lo, there was a certain dropsical man before him;
Ed ecco, gli stava dinanzi un uomo idropico.
3 and Jesus answering spake to the lawyers and Pharisees, saying, 'Is it lawful on the sabbath-day to heal?'
E Gesù prese a dire ai dottori della legge ed ai Farisei: E’ egli lecito o no far guarigioni in giorno di sabato? Ma essi tacquero.
4 and they were silent, and having taken hold of [him], he healed him, and let [him] go;
Allora egli, presolo, lo guarì e lo licenziò.
5 and answering them he said, 'Of which of you shall an ass or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the sabbath-day?'
Poi disse loro: Chi di voi, se un figliuolo od un bue cade in un pozzo, non lo trae subito fuori in giorno di sabato?
6 and they were not able to answer him again unto these things.
Ed essi non potevano risponder nulla in contrario.
7 And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them,
Notando poi come gl’invitati sceglievano i primi posti, disse loro questa parabola:
8 'When thou mayest be called by any one to marriage-feasts, thou mayest not recline on the first couch, lest a more honourable than thou may have been called by him,
Quando sarai invitato a nozze da qualcuno, non ti mettere a tavola al primo posto, che talora non sia stato invitato da lui qualcuno più ragguardevole di te,
9 and he who did call thee and him having come shall say to thee, Give to this one place, and then thou mayest begin with shame to occupy the last place.
e chi ha invitato te e lui non venga a dirti: Cedi il posto a questo! e tu debba con tua vergogna cominciare allora ad occupare l’ultimo posto.
10 'But, when thou mayest be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called thee may come, he may say to thee, Friend, come up higher; then thou shalt have glory before those reclining with thee;
Ma quando sarai invitato, va a metterti all’ultimo posto, affinché quando colui che t’ha invitato verrà, ti dica: Amico, sali più in su. Allora ne avrai onore dinanzi a tutti quelli che saran teco a tavola.
11 because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
Poiché chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.
12 And he said also to him who did call him, 'When thou mayest make a dinner or a supper, be not calling thy friends, nor thy brethren, nor thy kindred, nor rich neighbours, lest they may also call thee again, and a recompense may come to thee;
E diceva pure a colui che lo aveva invitato: Quando fai un desinare o una cena, non chiamare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i vicini ricchi; che talora anch’essi non t’invitino, e ti sia reso il contraccambio;
13 but when thou mayest make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,
ma quando fai un convito, chiama i poveri, gli storpi, gli zoppi, i ciechi;
14 and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'
e sarai beato, perché non hanno modo di rendertene il contraccambio; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione de’ giusti.
15 And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, 'Happy [is] he who shall eat bread in the reign of God;'
Or uno de’ commensali, udite queste cose, gli disse: Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio!
16 and he said to him, 'A certain man made a great supper, and called many,
Ma Gesù gli disse: Un uomo fece una gran cena e invitò molti;
17 and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready.
e all’ora della cena mandò il suo servitore a dire agl’invitati: Venite, perché tutto è già pronto.
18 'And they began with one consent all to excuse themselves: The first said to him, A field I bought, and I have need to go forth and see it; I beg of thee, have me excused.
E tutti, ad una voce, cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: Ho comprato un campo e ho necessità d’andarlo a vedere; ti prego, abbimi per iscusato.
19 'And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused:
E un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi, e vado a provarli; ti prego, abbimi per iscusato.
20 and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.
E un altro disse: Ho preso moglie, e perciò non posso venire.
21 'And that servant having come, told to his lord these things, then the master of the house, having been angry, said to his servant, Go forth quickly to the broad places and lanes of the city, and the poor, and maimed, and lame, and blind, bring in hither.
E il servitore, tornato, riferì queste cose al suo signore. Allora il padron di casa, adiratosi, disse al suo servitore: Va’ presto per le piazze e per le vie della città, e mena qua i poveri, gli storpi, i ciechi e gli zoppi.
22 'And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room.
Poi il servitore disse: Signore, s’è fatto come hai comandato, e ancora c’è posto.
23 'And the lord said unto the servant, Go forth to the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;
E il signore disse al servitore: Va’ fuori per le strade e lungo le siepi, e costringili ad entrare, affinché la mia casa sia piena.
24 for I say to you, that none of those men who have been called shall taste of my supper.'
Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini ch’erano stati invitati assaggerà la mia cena.
25 And there were going on with him great multitudes, and having turned, he said unto them,
Or molte turbe andavano con lui; ed egli, rivoltosi, disse loro:
26 'If any one doth come unto me, and doth not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be my disciple;
Se uno viene a me e non odia suo padre, e sua madre, e la moglie, e i fratelli, e le sorelle, e finanche la sua propria vita, non può esser mio discepolo.
27 and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
E chi non porta la sua croce e non vien dietro a me, non può esser mio discepolo.
28 'For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expence, whether he have the things for completing?
Infatti chi è fra voi colui che, volendo edificare una torre, non si metta prima a sedere e calcoli la spesa per vedere se ha da poterla finire?
29 lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,
Che talora, quando ne abbia posto il fondamento e non la possa finire, tutti quelli che la vedranno prendano a beffarsi di lui, dicendo:
30 saying — This man began to build, and was not able to finish.
Quest’uomo ha cominciato a edificare e non ha potuto finire.
31 'Or what king going on to engage with another king in war, doth not, having sat down, first consult if he be able with ten thousand to meet him who with twenty thousand is coming against him?
Ovvero, qual è il re che, partendo per muover guerra ad un altro re, non si metta prima a sedere ed esamini se possa con diecimila uomini affrontare colui che gli vien contro con ventimila?
32 and if not so — he being yet a long way off — having sent an embassy, he doth ask the things for peace.
Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un’ambasciata e chiede di trattar la pace.
33 'So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.
Così dunque ognun di voi che non rinunzi a tutto quello che ha, non può esser mio discepolo.
34 'The salt [is] good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?
Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?
35 neither for land nor for manure is it fit — they cast it without. He who is having ears to hear — let him hear.'
Non serve né per terra, né per concime; lo si butta via. Chi ha orecchi da udire, oda.

< Luke 14 >