< John 1 >

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God;
No princípio era a Palavra, e a Palavra estava junto de Deus, e a Palavra era Deus.
2 this one was in the beginning with God;
Esta estava no princípio junto de Deus.
3 all things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened.
Por esta foram feitas todas as coisas, e sem ela não se fez coisa nenhuma do que foi feito.
4 In him was life, and the life was the light of men,
Nela estava a vida, e a vida era a luz dos seres humanos.
5 and the light in the darkness did shine, and the darkness did not perceive it.
E a luz brilha nas trevas; e as trevas não a compreenderam.
6 There came a man — having been sent from God — whose name [is] John,
Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João.
7 this one came for testimony, that he might testify about the Light, that all might believe through him;
Este veio por testemunho, para que testemunhasse da Luz, para que todos por ele cressem.
8 that one was not the Light, but — that he might testify about the Light.
Ele não era a Luz; mas [foi enviado] para que testemunhasse da Luz.
9 He was the true Light, which doth enlighten every man, coming to the world;
[Esta] era a luz verdadeira, que ilumina a todo ser humano que vem ao mundo.
10 in the world he was, and the world through him was made, and the world did not know him:
No mundo estava, e por ele foi feito o mundo; e o mundo não o conheceu.
11 to his own things he came, and his own people did not receive him;
Ao [seu] próprio veio, e os seus não o receberam.
12 but as many as did receive him to them he gave authority to become sons of God — to those believing in his name,
Mas a todos quantos o receberam, deu-lhes poder de serem feitos filhos de Deus: aos que creem em seu nome.
13 who — not of blood nor of a will of flesh, nor of a will of man but — of God were begotten.
Os quais não são gerados de sangue, nem de vontade da carne, nem de vontade de homem, mas sim de Deus.
14 And the Word became flesh, and did tabernacle among us, and we beheld his glory, glory as of an only begotten of a father, full of grace and truth.
E aquela Palavra se fez carne, e habitou entre nós; (e vimos sua glória, como glória do unigênito do Pai) cheio de graça e de verdade.
15 John doth testify concerning him, and hath cried, saying, 'This was he of whom I said, He who after me is coming, hath come before me, for he was before me;'
E João dele testemunhou, e clamou, dizendo: Este era aquele, de quem eu dizia: O que vem após mim é antes de mim; porque era primeiro que eu.
16 and out of his fulness did we all receive, and grace over-against grace;
E de sua plenitude recebemos todos também graça por graça.
17 for the law through Moses was given, the grace and the truth through Jesus Christ did come;
Porque a Lei foi dada por Moisés; a graça e a verdade foi feita por Jesus Cristo.
18 God no one hath ever seen; the only begotten Son, who is on the bosom of the Father — he did declare.
A Deus nunca ninguém o viu; o unigênito Deus, que está no seio do Pai, ele [o] declarou.
19 And this is the testimony of John, when the Jews sent out of Jerusalem priests and Levites, that they might question him, 'Who art thou?'
E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram alguns sacerdotes e levitas de Jerusalém, que lhe perguntassem: Tu quem és?
20 and he confessed and did not deny, and confessed — 'I am not the Christ.'
E confessou, e não negou; e confessou: Eu não sou o Cristo.
21 And they questioned him, 'What then? Elijah art thou?' and he saith, 'I am not.' — 'The prophet art thou?' and he answered, 'No.'
E lhe perguntaram: Que, então? És tu Elias? E ele disse: Não sou. [Eles disseram]: Tu és o Profeta? E ele respondeu: Não.
22 They said then to him, 'Who art thou, that we may give an answer to those sending us? what dost thou say concerning thyself?'
Disseram-lhe pois: Quem és? Para darmos resposta aos que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo?
23 He said, 'I [am] a voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.'
Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 And those sent were of the Pharisees,
E os enviados eram dos fariseus.
25 and they questioned him and said to him, 'Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?'
E perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que pois batizas, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, saying, 'I baptize with water, but in midst of you he hath stood whom ye have not known, this one it is who is coming after me, who hath been before me,
João lhes respondeu, dizendo: Eu batizo com água; mas em meio de vós, está a quem vós não conheceis,
27 of whom I am not worthy that I may loose the cord of his sandal.'
Este é aquele que vem após mim, do qual eu não sou digno de desatar a tira de sua sandália.
28 These things came to pass in Bethabara, beyond the Jordan, where John was baptizing,
Estas coisas aconteceram em Betábara, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 on the morrow John seeth Jesus coming unto him, and saith, 'Lo, the Lamb of God, who is taking away the sin of the world;
O dia seguinte viu João a Jesus vir a ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 this is he concerning whom I said, After me doth come a man, who hath come before me, because he was before me:
Este é aquele do qual eu disse: Após mim vem um homem que já foi antes de mim; porque já era primeiro que eu.
31 and I knew him not, but, that he might be manifested to Israel, because of this I came with the water baptizing.
E eu não o conhecia; mas para que fosse manifesto a Israel, por isso vim eu batizando com água.
32 And John testified, saying — 'I have seen the Spirit coming down, as a dove, out of heaven, and it remained on him;
E João testemunhou, dizendo: Eu vi o Espírito como pomba descer do céu, e repousou sobre ele.
33 and I did not know him, but he who sent me to baptize with water, He said to me, On whomsoever thou mayest see the Spirit coming down, and remaining on him, this is he who is baptizing with the Holy Spirit;
E eu não o conhecia, mas aquele que me mandou a batizar com água, esse me disse: Sobre aquele que vires descer ao Espírito, e repousar sobre ele, esse é o que batiza com Espírito Santo.
34 and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.'
E eu [o] vi, e testemunhado tenho, que este é o Filho de Deus.
35 On the morrow, again, John was standing, and two of his disciples,
O seguinte dia estava outra vez [ali] João, e dois de seus discípulos.
36 and having looked on Jesus walking, he saith, 'Lo, the Lamb of God;'
E vendo [por ali] andar a Jesus, disse: Eis o Cordeiro de Deus.
37 and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
E os dois discípulos ouviram[-lhe] dizer [aquilo], e seguiram a Jesus.
38 And Jesus having turned, and having beheld them following, saith to them, 'What seek ye?' and they said to them, 'Rabbi, (which is, being interpreted, Teacher, ) where remainest thou?'
E Jesus, virando-se, e vendo-os seguir, disse-lhes: Que buscais? E eles lhe disseram: Rabi, (que traduzido, quer dizer, Mestre) onde moras?
39 He saith to them, 'Come and see;' they came, and saw where he doth remain, and with him they remained that day and the hour was about the tenth.
Disse-lhes ele: Vinde, e vede-o; Vieram, e viram onde morava, e na companhia dele naquele dia; e já era quase a hora décima.
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John, and followed him;
Era André, o irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouvira aquilo de João, e o haviam seguido.
41 this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, 'We have found the Messiah,' (which is, being interpreted, The Anointed, )
Este achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Já achamos ao Messias(que traduzido, é o Cristo).
42 and he brought him unto Jesus: and having looked upon him, Jesus saith, 'Thou art Simon, the son of Jonas, thou shalt be called Cephas,' (which is interpreted, A rock.)
E levou-o a Jesus. E Jesus, olhando para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas. (que se traduz Pedro).
43 On the morrow, he willed to go forth to Galilee, and he findeth Philip, and saith to him, 'Be following me.'
O dia seguinte Jesus quis ir à Galileia, achou Filipe, e disse-lhe: Segue-me.
44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter;
E Filipe era de Betsaida, da cidade de André e de Pedro.
45 Philip findeth Nathanael, and saith to him, 'Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets, we have found, Jesus the son of Joseph, who [is] from Nazareth;'
Filipe achou Natanael, e disse-lhe: Achamos [aquele] de quem Moisés escreveu na Lei, e os Profetas: a Jesus, o filho de José, de Nazaré.
46 and Nathanael said to him, 'Out of Nazareth is any good thing able to be?' Philip said to him, 'Come and see.'
E disse-lhe Natanael: Pode haver alguma coisa boa de Nazaré? Filipe lhe disse: Vem, e vê.
47 Jesus saw Nathanael coming unto him, and he saith concerning him, 'Lo, truly an Israelite, in whom guile is not;'
Jesus viu Natanael vir, e disse dele: Eis verdadeiramente um israelita, em quem não há engano!
48 Nathanael saith to him, 'Whence me dost thou know?' Jesus answered and said to him, 'Before Philip's calling thee — thou being under the fig-tree — I saw thee.'
Natanael lhe disse: De onde tu me conheces? Respondeu Jesus, e disse-lhe: Antes que Filipe te chamasse, estando tu debaixo da figueira, eu te vi.
49 Nathanael answered and saith to him, 'Rabbi, thou art the Son of God, thou art the king of Israel.'
Natanael respondeu, e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!
50 Jesus answered and said to him, 'Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, thou dost believe; greater things than these thou shalt see;'
Jesus respondeu, e disse-lhe: Porque te disse: Debaixo da figueira te vi, crês? Tu verás coisas maiores que estas.
51 and he saith to him, 'Verily, verily, I say to you, henceforth ye shall see the heaven opened, and the messengers of God going up and coming down upon the Son of Man.'
E disse-lhe: Em verdade, em verdade vos digo, que daqui em diante vereis o céu aberto, e aos anjos de Deus subir e descer sobre o Filho do homem.

< John 1 >