< John 3 >

1 And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews,
Or v’era tra i Farisei un uomo, chiamato Nicodemo, un de’ capi de’ Giudei.
2 this one came unto him by night, and said to him, 'Rabbi, we have known that from God thou hast come — a teacher, for no one these signs is able to do that thou dost, if God may not be with him.'
Egli venne di notte a Gesù, e gli disse: Maestro, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; perché nessuno può fare questi miracoli che tu fai, se Dio non è con lui.
3 Jesus answered and said to him, 'Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;'
Gesù gli rispose dicendo: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio.
4 Nicodemus saith unto him, 'How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?'
Nicodemo gli disse: Come può un uomo nascere quand’è vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere?
5 Jesus answered, 'Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God;
Gesù rispose: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.
6 that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.
Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.
7 'Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above;
Non ti maravigliare se t’ho detto: Bisogna che nasciate di nuovo.
8 the Spirit where he willeth doth blow, and his voice thou dost hear, but thou hast not known whence he cometh, and whither he goeth; thus is every one who hath been born of the Spirit.'
Il vento soffia dove vuole, e tu ne odi il rumore, ma non sai né d’onde viene né dove va; così è di chiunque è nato dallo Spirito.
9 Nicodemus answered and said to him, 'How are these things able to happen?'
Nicodemo replicò e gli disse: Come possono avvenir queste cose?
10 Jesus answered and said to him, 'Thou art the teacher of Israel — and these things thou dost not know!
Gesù gli rispose: Tu se’ il dottor d’Israele e non sai queste cose?
11 'Verily, verily, I say to thee — What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony ye do not receive;
In verità, in verità io ti dico che noi parliamo di quel che sappiamo, e testimoniamo di quel che abbiamo veduto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza.
12 if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?
Se vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?
13 and no one hath gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down — the Son of Man who is in the heaven.
E nessuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo: il Figliuol dell’uomo che è nel cielo.
14 'And as Moses did lift up the serpent in the wilderness, so it behoveth the Son of Man to be lifted up,
E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che il Figliuol dell’uomo sia innalzato,
15 that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during, (aiōnios g166)
affinché chiunque crede in lui abbia vita eterna. (aiōnios g166)
16 for God did so love the world, that His Son — the only begotten — He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during. (aiōnios g166)
Poiché Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. (aiōnios g166)
17 For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;
Infatti Iddio non ha mandato il suo Figliuolo nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
18 he who is believing in him is not judged, but he who is not believing hath been judged already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Chi crede in lui non è giudicato; chi non crede è già giudicato, perché non ha creduto nel nome dell’unigenito Figliuol di Dio.
19 'And this is the judgment, that the light hath come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil;
E il giudizio è questo: che la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno amato le tenebre più che la luce, perché le loro opere erano malvage.
20 for every one who is doing wicked things hateth the light, and doth not come unto the light, that his works may not be detected;
Poiché chiunque fa cose malvage odia la luce e non viene alla luce, perché le sue opere non siano riprovate;
21 but he who is doing the truth doth come to the light, that his works may be manifested, that in God they are having been wrought.'
ma chi mette in pratica la verità viene alla luce, affinché le opere sue siano manifestate, perché son fatte in Dio.
22 After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;
Dopo queste cose, Gesù venne co’ suoi discepoli nelle campagne della Giudea; quivi si trattenne con loro, e battezzava.
23 and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized —
Or anche Giovanni stava battezzando a Enon, presso Salim, perché c’era là molt’acqua; e la gente veniva a farsi battezzare.
24 for John was not yet cast into the prison —
Poiché Giovanni non era ancora stato messo in prigione.
25 there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
Nacque dunque una discussione fra i discepoli di Giovanni e un Giudeo intorno alla purificazione.
26 and they came unto John, and said to him, 'Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou didst testify, lo, this one is baptizing, and all are coming unto him.'
E vennero a Giovanni e gli dissero: Maestro, colui che era con te di là dal Giordano, e al quale tu rendesti testimonianza, eccolo che battezza, e tutti vanno a lui.
27 John answered and said, 'A man is not able to receive anything, if it may not have been given him from the heaven;
Giovanni rispose dicendo: L’uomo non può ricever cosa alcuna, se non gli è data dal cielo.
28 ye yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him;
Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: Io non sono il Cristo; ma son mandato davanti a lui.
29 he who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing him, with joy doth rejoice because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy hath been fulfilled.
Colui che ha la sposa è lo sposo; ma l’amico dello sposo, che è presente e l’ascolta, si rallegra grandemente alla voce dello sposo; questa allegrezza che è la mia è perciò completa.
30 'Him it behoveth to increase, and me to become less;
Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.
31 he who from above is coming is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaketh; he who from the heaven is coming is above all.
Colui che vien dall’alto è sopra tutti; colui che vien dalla terra è della terra e parla com’essendo della terra; colui che vien dal cielo è sopra tutti.
32 'And what he hath seen and heard this he doth testify, and his testimony none receiveth;
Egli rende testimonianza di quel che ha veduto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.
33 he who is receiving his testimony did seal that God is true;
Chi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è verace.
34 for he whom God sent, the sayings of God he speaketh; for not by measure doth God give the Spirit;
Poiché colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio; perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.
35 the Father doth love the Son, and all things hath given into his hand;
Il Padre ama il Figliuolo, e gli ha dato ogni cosa in mano.
36 he who is believing in the Son, hath life age-during; and he who is not believing the Son, shall not see life, but the wrath of God doth remain upon him.' (aiōnios g166)
Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna; ma chi rifiuta di credere al Figliuolo non vedrà la vita, ma l’ira di Dio resta sopra lui. (aiōnios g166)

< John 3 >