< John 17 >

1 These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said — 'Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,
Сия глагола Иисус и возведе очи Свои на небо и рече: Отче, прииде час: прослави Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тя:
2 according as Thou didst give to him authority over all flesh, that — all that Thou hast given to him — he may give to them life age-during; (aiōnios g166)
якоже дал еси Ему власть всякия плоти, да всяко, еже дал еси Ему, даст им живот вечный: (aiōnios g166)
3 and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send — Jesus Christ; (aiōnios g166)
се же есть живот вечный, да знают Тебе единаго истиннаго Бога, и Егоже послал еси Иисус Христа. (aiōnios g166)
4 I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do [it].
Аз прославих Тя на земли, дело соверших, еже дал еси Мне да сотворю:
5 'And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;
и ныне прослави Мя Ты, Отче, у Тебе Самого славою, юже имех у Тебе прежде мир не бысть.
6 I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;
Явих имя Твое человеком, ихже дал еси Мне от мира: Твои беша, и Мне их дал еси, и слово Твое сохраниша:
7 now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,
ныне разумеша, яко вся, елика дал еси Мне, от Тебе суть:
8 because the sayings that Thou hast given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from Thee I came forth, and they did believe that Thou didst send me.
яко глаголголы, ихже дал еси Мне, дах им, и тии прияша и разумеша воистинну, яко от Тебе изыдох, и вероваша, яко Ты Мя послал еси.
9 'I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,
Аз о сих молю: не о (всем) мире молю, но о тех, ихже дал еси Мне, яко Твои суть:
10 and all mine are Thine, and Thine [are] mine, and I have been glorified in them;
и Моя вся Твоя суть, и Твоя Моя: и прославихся в них:
11 and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto Thee. Holy Father, keep them in Thy name, whom Thou hast given to me, that they may be one as we;
и ктому несмь в мире, и сии в мире суть, и Аз к Тебе гряду. Отче Святый, соблюди их во имя Твое, ихже дал еси Мне, да будут едино, якоже (и) Мы.
12 when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
Егда бех с ними в мире, Аз соблюдах их во имя Твое: ихже дал еси Мне, сохраних, и никтоже от них погибе, токмо сын погибельный, да сбудется Писание:
13 'And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
ныне же к Тебе гряду, и сия глаголю в мире, да имут радость Мою исполнену в себе.
14 I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
Аз дах им слово Твое, и мир возненавиде их, яко не суть от мира, якоже (и) Аз от мира несмь:
15 I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil.
не молю, да возмеши их от мира, но да соблюдеши их от неприязни:
16 'Of the world they are not, as I of the world am not;
от мира не суть, якоже (и) Аз от мира несмь:
17 sanctify them in Thy truth, Thy word is truth;
святи их во истину Твою: слово Твое истина есть.
18 as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;
Якоже Мене послал еси в мир, и Аз послах их в мир,
19 and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
и за них Аз свящу Себе, да и тии будут священи во истину.
20 'And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
Не о сих же молю токмо, но и о верующих словесе их ради в Мя,
21 that they all may be one, as Thou Father [art] in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.
да вси едино будут: якоже Ты, Отче, во Мне, и Аз в Тебе, да и тии в Нас едино будут: да (и) мир веру имет, яко Ты Мя послал еси:
22 'And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
и Аз славу, юже дал еси Мне, дах им: да будут едино, якоже Мы едино есма:
23 I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.
Аз в них, и Ты во Мне: да будут совершени во едино, и да разумеет мир, яко Ты Мя послал еси и возлюбил еси их, якоже Мене возлюбил еси.
24 'Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.
Отче, ихже дал еси Мне, хощу, да идеже есмь Аз, и тии будут со Мною, да видят славу Мою, юже дал еси Мне, яко возлюбил Мя еси прежде сложения мира.
25 'Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,
Отче праведный, и мир Тебе не позна, Аз же Тя познах, и сии познаша, яко Ты Мя послал еси:
26 and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.'
и сказах им имя Твое, и скажу, да любы, еюже Мя еси возлюбил, в них будет, и Аз в них.

< John 17 >