< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Job 20 >