< Job 16 >

1 And Job answereth and saith: —
Отвещав же Иов, рече:
2 I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 When a few years do come, Then a path I return not do I go.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.

< Job 16 >