< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle — not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead —
PAULUS wanporon amen kaidin sang ren aramas akan, pil kaidin pan aramas akan, a pan Iesus Kristus o Kot Sam, me kotin kaiasadar i sang ren me melar akan,
2 and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
O ri atail akan karos, me mi re i, at ranamau ong momodisou en Kalesia kan:
3 Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Mak o popol sang ren Kot Sam o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail;
4 who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father, (aiōn g165)
Me kotin sokonpaude ki pein i ki dip atail, pwen dore kitail sang ni me sued akan mi sappa, duen kupur en Kot o Sam atail. (aiōn g165)
5 to whom [is] the glory to the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
Lingan en ko ong i kokolata! Amen. (aiōn g165)
6 I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
I puriamuiki omail madang wuki sang i, me molipe komail pan mak en Kristus, ap wuki ong eu rongamau;
7 that is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
A sota eu mia. Ari so, akai mia, me kin kapingada komail, o irail men kalikame rongamau en Kristus.
8 but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you — anathema let him be!
A ma kit de tounlang amen sang nanlang pan padaki ong komail eu rongamau, me toror sang rongamau, me se padaki ong komail er, i en riala.
9 as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive — anathema let him be!
Duen me se indada mas o, iduen se pil purong inda: Ma amen pan padaki ong komail eu rongamau, me toror sang me komail aleer, i en riala.
10 for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please — Christ's servant I should not be.
Iaduen, i kin men kaperenda aramas akan de Kot? De i kin rapaki konekon ren aramas akan? Ma i men konekon ren aramas akan, i ap sota ladun Kristus.
11 And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
I katitiki ong komail ri ai kan, rongamau me i padakier, a sota tapi sang ren aramas.
12 for neither did I from man receive it, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
Pwe i sota ale sang ren aramas amen, o sota me padaki ong ia, a a koki dong ia kasale pan Iesus Kristus.
13 for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,
Pwe komail ronger duen ai wiawia en mas nan pung en men Sus akan, duen i kin morouo ong momodisou en Kot lapalapia o kawe ir ala.
14 and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,
O i kakairida nin lamalam en Sus akan madang sang me toto, me kit ti ta ieu o toun sap ta ieu, o i nantiong kapwaiada padok en sam at akan.
15 and when God was well pleased — having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace —
A Kot lao kupureda, me kotin kilele ia di sang ni kaped en in ai, o me kotin molipe ia ki a mak,
16 to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
En kasale ong ia sapwilim a Ol, pwe i en padaki ong men liki kan duen i, i ap pitipit wiada o sota kalelapok ren uduk o nta.
17 nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
O i pil so pwar lang Ierusalem ren irail, me wanporon akan mo i, a i kolang Arapien ap pil pure dong Damaskus.
18 then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
Ari, murin par silu i ap kodalang Ierusalem, pwen kilang Kepas. I ap mimieta re a ran eisoklimau.
19 and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
A sota amen ren wanporon akan, me i kilang, Iakopus ta, ri en Kaun o.
20 And the things that I write to you, lo, before God — I lie not;
A me i inting wong komail, Kot me kotin mangi, me i sota likam.
21 then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
Muri i ap kola nan wein Sirien o Silisia.
22 and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
A momodisou en Iudäa kan me mi pan kupur en Kristus sasa ia.
23 and only they were hearing, that 'he who is persecuting us then, doth now proclaim good news — the faith that then he was wasting;'
A i eta, irail ronger, me i me kin morouo ong kit mas o, i me kin padaki poson ansau wet, me a kin kaokaoe mas o.
24 and they were glorifying God in me.
Irail ap kalinganda Kot pweki ngai.

< Galatians 1 >