< Exodus 25 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
рцы сыном Израилевым, и да возмут Ми начатки от всех, яже угодна будут сердцу их, да возмете начатки Моя.
3 'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
Сей же есть начаток, егоже возмете от них: злато и сребро и медь,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), и виссон сканый, и власы козия,
5 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
и кожы овни очервленены, и кожы сини, и древа негниющая,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
и елей в свещение, фимиам во елей помазания и в сложение фимиама,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
и камени Сардийския, и камени в ваяние на епомиду и подир.
8 'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
и сотвориши ми по всему, елика Аз покажу тебе на горе, образ скинии и образ всех сосудов ея: сице да сотвориши.
10 'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
И сотвориши кивот свидения от древ негниющих, двою лактий и пол в долготу, и лактя и пол в широту, и лактя и пол в высоту:
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
и позлатиши его златом чистым, внутрьуду и внеуду позлатиши его, и сотвориши верху его венец злат витый окрест:
12 'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
и слиеши ему четыри колца злата, и возложиши на четыри страны его, два колца на едину страну, и два на другую страну.
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
Сотвориши же носила от древа негниюща и позлатиши я златом чистым:
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
и вложиши носила в колца, яже на странах кивота, носити ими кивот:
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.
17 'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
И да сотвориши очистилище покров от злата чиста, двою лактий и пол в долготу, лактя же и пол в широту:
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
и сотвориши два херувима злата изваянна, и возложиши я от обоих стран очистилища:
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:
20 'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
да будут херувими распростирающе крила верху, соосеняюще крилами своими над очистилищем, и лица их ко другъдругу, на очистилище будут лица херувимска:
21 'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
и да возложиши очистилище на кивот верху, и в кивот да вложиши свидения, яже дам тебе.
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
И познан буду тебе оттуду, и возглаголю тебе с верху очистилища между двема херувимы, иже суть над кивотом свидения, и по всем, елика аще заповем тебе к сыном Израилевым.
23 'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
И сотвориши трапезу от древ негниющих, двою лактий в долготу, и лактя в широту, и лактя и пол в высоту:
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
и позлатиши ю златом чистым, и сотвориши ей витое обложение златое окрест, и сотвориши ей венец длани окрест,
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
и сотвориши витое обложение венцу окрест.
26 'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
И сотвориши четыри колца злата, и возложиши четыри колца на четыри страны ног ея под венец:
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
и да будут колца на влагалища носилам, яко воздвизати ими трапезу.
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
И сотвориши носила ея от древ негниющих, и позлатиши я златом чистым, и воздвизатися будет на них трапеза.
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
И сотвориши блюда ея и фимиамники, и возливалники и чашы, имиже возливати будеши: от злата чиста да сотвориши я.
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
И возлагати будеши на трапезу хлебы предложения предо Мною присно.
31 'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
И да сотвориши светилник от злата чиста, изваян да сотвориши светилник: стебль его и ветви, и чашы и крузи и крины от него да будут:
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
шесть же ветвий исходящих от стран, три ветви светилника от страны его единыя и три ветви светилника от страны вторыя:
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
и три чашы во образ ореха, на единей ветви круг и крин: тако шести ветвам исходящым от светилника:
34 'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
и на светилнике четыри чашы во образ ореха, на единей ветви крузи и крины его:
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
круг под двема ветвми от него, и круг под четырми ветвми от него: тако шести ветвам исходящым от светилника: и на светилнике четыри чашы во образ ореха:
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
крузи и ветви от него да будут: весь изваян от единаго злата чиста.
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
И да сотвориши светил его седмь, и поставиши светила его, и светити будут от единаго лица его:
38 'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
и щипцы его, и подставы его от злата чиста сотвориши:
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
талантом злата чиста да сотвориши вся сосуды сия.
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
Виждь, да сотвориши по образу показанному тебе на горе.

< Exodus 25 >