< Ephesians 5 >

1 Become, then, followers of God, as children beloved,
Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
2 and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
5 for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
7 become not, then, partakers with them,
Non siate dunque loro compagni;
8 for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
9 for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
10 proving what is well-pleasing to the Lord,
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
13 and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
14 wherefore he saith, 'Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
15 See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
16 redeeming the time, because the days are evil;
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
17 because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
18 and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
21 subjecting yourselves to one another in the fear of God.
sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
24 but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
25 The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
27 that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
29 for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
30 because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
poiché noi siamo membra del suo corpo.
31 'for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;'
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
33 but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.
Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.

< Ephesians 5 >