< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Павел, посланник Иисус Христов волею Божиею, святым сущым во Ефесе и верным о Христе Иисусе:
2 Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивый нас всяцем благословением духовным в небесных о Христе.
4 according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
Якоже избра нас в Нем прежде сложения мира, быти нам святым и непорочным пред Ним в любви,
5 having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
прежде нарек нас во усыновление Иисус Христом в Него, по благоволению хотения Своего,
6 to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
в похвалу славы благодати Своея, еюже облагодати нас о Возлюбленнем:
7 in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
о Немже имамы избавление Кровию Его, и оставление прегрешении, по богатству благодати Его,
8 in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
юже преумножил есть в нас во всяцей премудрости и разуме,
9 having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
сказав нам тайну воли Своея по благоволению Своему, еже прежде положи в Нем,
10 in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth — in him;
в смотрение исполнения времен, возглавити всяческая о Христе, яже на небесех и яже на земли в нем:
11 in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
в Немже и наследницы сотворихомся, прежде наречени бывше по прозрению Божию вся Действующаго по совету воли Своея,
12 for our being to the praise of His glory, [even] those who did first hope in the Christ,
яко быти нам в похваление славы Его, прежде уповавшым во Христа:
13 in whom ye also, having heard the word of the truth — the good news of your salvation — in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
в Немже и вы, слышавше слово истины, благовествование спасения нашего, в Немже и веровавше знаменастеся Духом обетования Святым,
14 which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
Иже есть обручение наследия нашего, во избавление снабдения, в похвалу славы Его.
15 Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
Сего ради и аз слышав вашу веру о Христе Иисусе и любовь, яже ко всем святым,
16 do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
не престаю благодаря о вас, поминание о вас творя в молитвах моих,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
да Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, даст вам Духа премудрости и откровения, в познание Его,
18 the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
просвещенна очеса сердца вашего, яко уведети вам, кое есть упование звания Его, и кое богатство славы достояния Его во святых,
19 and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
и кое преспеющее величество силы Его в нас верующих по действу державы крепости Его,
20 which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set [him] at His right hand in the heavenly [places],
юже содея о Христе, воскресив Его от мертвых и посадив одесную Себе на небесных,
21 far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn g165)
превыше всякаго Началства и Власти и Силы и Господства, и всякаго имене именуемаго не точию в веце сем, но и во грядущем: (aiōn g165)
22 and all things He did put under his feet, and did give him — head over all things to the assembly,
и вся покори под нозе Его, и Того даде главу выше всех Церкви,
23 which is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,
яже есть Тело Его, исполнение Исполняющаго всяческая во всех.

< Ephesians 1 >