< 1 Corinthians 4 >

1 Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,
Così ci stimi ognuno come dei ministri di Cristo e degli amministratori de’ misteri di Dio.
2 and as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful,
Del resto quel che si richiede dagli amministratori, è che ciascuno sia trovato fedele.
3 and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,
A me poi pochissimo importa d’esser giudicato da voi o da un tribunale umano; anzi, non mi giudico neppur da me stesso.
4 for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right — and he who is discerning me is the Lord:
Poiché non ho coscienza di colpa alcuna; non per questo però sono giustificato; ma colui che mi giudica, è il Signore.
5 so, then, nothing before the time judge ye, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God.
Cosicché non giudicate di nulla prima del tempo, finché sia venuto il Signore, il quale metterà in luce le cose occulte delle tenebre, e manifesterà i consigli de’ cuori; e allora ciascuno avrà la sua lode da Dio.
6 And these things, brethren, I did transfer to myself and to Apollos because of you, that in us ye may learn not to think above that which hath been written, that ye may not be puffed up one for one against the other,
Or, fratelli, queste cose le ho per amor vostro applicate a me stesso e ad Apollo, onde per nostro mezzo impariate a praticare il “non oltre quel che è scritto”; affinché non vi gonfiate d’orgoglio esaltando l’uno a danno dell’altro.
7 for who doth make thee to differ? and what hast thou, that thou didst not receive? and if thou didst also receive, why dost thou glory as not having received?
Infatti chi ti distingue dagli altri? E che hai tu che non l’abbia ricevuto? E se pur l’hai ricevuto, perché ti glori come se tu non l’avessi ricevuto?
8 Already ye are having been filled, already ye were rich, apart from us ye did reign, and I would also ye did reign, that we also with you may reign together,
Già siete saziati, già siete arricchiti, senza di noi siete giunti a regnare! E fosse pure che voi foste giunti a regnare, affinché anche noi potessimo regnare con voi!
9 for I think that God did set forth us the apostles last — as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;
Poiché io stimo che Dio abbia messi in mostra noi, gli apostoli, ultimi fra tutti, come uomini condannati a morte; poiché siamo divenuti uno spettacolo al mondo, e agli angeli, e agli uomini.
10 we [are] fools because of Christ, and ye wise in Christ; we [are] ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured;
Noi siamo pazzi a cagion di Cristo; ma voi siete savi in Cristo; noi siamo deboli, ma voi siete forti; voi siete gloriosi, ma noi siamo sprezzati.
11 unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,
Fino a questa stessa ora, noi abbiamo e fame e sete; noi siamo ignudi, e siamo schiaffeggiati, e non abbiamo stanza ferma,
12 and labour, working with [our] own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;
e ci affatichiamo lavorando con le nostre proprie mani; ingiuriati, benediciamo; perseguitati, sopportiamo; diffamati, esortiamo;
13 being spoken evil of, we entreat; as filth of the world we did become — of all things an offscouring — till now.
siamo diventati e siam tuttora come la spazzatura del mondo, come il rifiuto di tutti.
14 Not [as] putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,
Io vi scrivo queste cose non per farvi vergogna, ma per ammonirvi come miei cari figliuoli.
15 for if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I — I did beget you;
Poiché quand’anche aveste diecimila pedagoghi in Cristo, non avete però molti padri; poiché son io che vi ho generati in Cristo Gesù, mediante l’Evangelo.
16 I call upon you, therefore, become ye followers of me;
Io vi esorto dunque: Siate miei imitatori.
17 because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.
Appunto per questo vi ho mandato Timoteo, che è mio figliuolo diletto e fedele nel Signore; egli vi ricorderà quali siano le mie vie in Cristo Gesù, com’io insegni da per tutto, in ogni chiesa.
18 And as if I were not coming unto you certain were puffed up;
Or alcuni si son gonfiati come se io non dovessi recarmi da voi;
19 but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;
ma, se il Signore vorrà, mi recherò presto da voi, e conoscerò non il parlare ma la potenza di coloro che si son gonfiati;
20 for not in word is the reign of God, but in power?
perché il regno di Dio non consiste in parlare, ma in potenza.
21 what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?
Che volete? Che venga da voi con la verga, o con amore e con spirito di mansuetudine?

< 1 Corinthians 4 >