< Psalms 18 >

1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Keiman nangma kangailui Pakai; Nangma hi kathahatna nahi.
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Pakai hi kasongpi, kakulpi, chuleh eihuhhingpu ahin, ka Pathen hi kasongpi ahin eiveng tup jing ahi. Amahi kalumdal, eihuhhinga thahat chu ahin, chuleh kahoidohna munpi chu ahi.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Keiman thangvah dinga lomtah Pakai chu kakouvin, aman kamelmatea kon in eihuhdoh’in ahi.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Thina khoisatna chun eiumkimvel tan, manthahna twipi chun eichup tan ahi.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
Damun lungkhamna chun eiumkimvelin, kalampi a thinan thang akam e. (Sheol h7585)
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
Kalungkhamval phatnin Pakai chu kakouvin, ka Pathen komma chun panpi ngaichan kataovin Aman ahouin thenga kon in kataona asangin ahi.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Hijouchun leisetakilingin akihot e. Molbul ho jeng jong kihot e ajeh chu Pathen lunghang a ahi.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Pakai nahhom a meikhu ahung potdoh'in, meikou gimneitah akam a kon in ahungkou doh’in chuleh Mei-am al lenglung Ama-a kon in ahung koudoh’in ahi.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Aman vanho chu ahongdoh’in meilom thimletlut chu ahin chotphan ahung kumsuh in,
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Pakai chu vantil pipui khat chunga atouvin, huipi chu alhavingin amangin alengin ahi.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Pakai chu muthim in ahung kitom in, meilom twi jingletlut pumin ahung lhungin ahi.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Pakai vah’in ahintom chu meilom satah’in ahinkhu khum in gelchang le mei-am chu gojuh’in ahung julhan ahi.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
Pakai chu vanna kon in ahung kisen in hatchungnung ogin chu gelchang leh mei-am koulah achun akithongin ahi.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Aman athalpi ahin kapmin agalmiho chu athecheh’in, avah em lahlah chun amaho chu asuboi gamtan ahi.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
O Pakai nangin nagalmi ho naphoa lunghangtah a nakisen chun twikhanglen ato geijin akikangin, leiset bulpi jouse jong akeuvin aumjie.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Aman vanna kon in akhut ahin lhangin eihin kaidoh’in, twipi thuh lah’a kon in jong eikaidoh’in ahi.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Aman kagalmi hattah tah ho a konin eihuh doh in, kasang a hatjo valeidougal hoa kon in eihuhdoh’in ahi.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Hahsatna kato pettah’in amahon eihin delkhum un ahinlah Pakaiyin eipanpin ahi.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Aman kahoidohna munnah eipuilut in eihuhdoh tai ajeh chu ama kipana kahi.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Pakaiyin thildih kaboljeh in kipaman eipen mona kaneilou jeh’in eikiledohsah tai.
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Keiman Pakai lampi kajui in, thilse lam jon’in Pathen’a kon’in kakiheimang poi.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
Keiman Pakai chonphatna lampi kajui jingin, adaan thupeh ho kapaidoh khapoi.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Pathen masangah nolnabei kahin, chonsetna kon’in kaki kangse jing e.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Pakaiyin thildih kaboljeh in Aman kipaman eipejin ahi. Aman themmonabei kahi amui.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Mikitah kom’ah nangmatah jong nakitah’in, monabei ho kom’ah monabei nahi.
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
Milungtheng ho kom’ah nalungtheng in ahinlah miphalouho kom’ah nakhohjin ahi.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Nangin mikineosah ho nahuhdohjin ahinla mikiletsah ho nasujumjin ahi.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Nangin thaomei neidetpeh’in, Pakai ka Pathen’in kamuthim jong neisalvah peh e.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Nangma hatna chun kagalmi hi neisuhchip peh’in ka Pathen toh kapankhom poupouleh itobang bang sang hijongleh kakal ngapchan ahi.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Pathen lampi chu nolnabei ahi! Pakai kitepna jouse alolhing jinge. Amahi ahuhdoh ding ngaicha jouse dinga lum le pho ahi.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Pakai tailou Pathen dang um’am? Pathen tailou songpi detdang um’am?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Hiche Pathen hin eihatdoh sah’in kalampi jong hoibitnapen ahisah ahi.
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Aman molsang hahsa chung dunga kadindet theina din kakeng jong sakhi keng bang’in atah sah e.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Aman kakhut teni jong galsatna a manthei dingin agongin, kabanjang jong sum-eng thalpi loithei dingin ahatsah’in ahi.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Nangman nagaljona lum chu neipetan nabanjetnin neipanhun ahi. Neikithopina hin eithupi sah’in ahi.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Nang man kakeng phang tenin alhonal louna dingin kalampi neikehlet peh’in ahi.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Keiman kagalmite kadel’in kaman’in ahi; amahohi kajo kahsen katangpon ahi.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Amahohi ahung kithodohjou louna diuvin kasat lhun kakeng noijah akijammun ahi.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Nangin kagalsatna dingin thahatnan neivon in; Nangman kagalmite chu kakengphang noi a neikoipeh e.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Nangin angongchang’u neichotpha sah’in eivetda ho jouse chu kasumang sohtan ahi.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Amahon panpi athummun koiman ahung huhdoh pouve. Amahon Pakai akouvun ahinla Aman adonbut pon ahi.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Keiman amaho chu huilah a vutvai kithethang bangin tol ah kagoibong sel’in, bonlhoh lah’a kasunat gamatai.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Nangin eihouse jing ho chungah galjona neipetan ahi. Nangin namtin vaipi chungah vaihom’in neipansah tan ahi. Kanahet phahlou miho jeng jong kalhachan ahungpang tauvin ahi.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
Kamin ajah jah’un kanoijah alutnun gamchommi hojeng jong ka-anga akisunem gamtauvin ahi.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Hansanna aneijou tapouvin kithing pumpum’in ka-ang ahinbel tauvin ahi.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
Pakai ahing jinge, kasongpia apanjeh’in kathangvah e! Kasochatna ka Pathen chu loupi jing tahen!
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
Amahi eibolse ho lethuh jinga ka Pathen chu ahin, aman namtin vaipi hi eisuhnem peh’in kanoijah eikoipeh tai.
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
Chuleh kagalmitea kon in eihuhdoh’in nangman kagalmiten aphah joulouna munnah neikoijin, eidouva mi-engse hoa kon in neihoidohsah tan ahi.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Hichejeh hin O Pakai namtin vaipi lah’a nathangvah ingkate, namin vahchoinan la sangnge.
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
Nangin leng a natun pa din goljona loupitah chu napetai; Chuleh nathaonupa David leh achilhahte chung nalungset longlou namusah e.

< Psalms 18 >