< Proverbs 16 >

1 It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
4 The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
5 Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
6 Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
7 Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
8 Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
9 The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
10 Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
11 The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
14 Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
15 Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
16 Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
17 The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
18 Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
20 A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
21 He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
22 The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
23 The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
25 A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
26 The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
27 An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
28 A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
30 He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
31 A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
32 A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
33 Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.

< Proverbs 16 >