< Proverbs 15 >

1 A soft answere brekith ire; an hard word reisith woodnesse.
Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
2 The tunge of wise men ourneth kunnyng; the mouth of foolis buylith out foli.
Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
3 In ech place the iyen of the Lord biholden good men, and yuel men.
An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
4 A plesaunt tunge is the tre of lijf; but the tunge which is vnmesurable, schal defoule the spirit.
Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
5 A fool scorneth the techyng of his fadir; but he that kepith blamyngis, schal be maad wisere. Moost vertu schal be in plenteuouse riytfulnesse; but the thouytis of wickid men schulen be drawun vp bi the roote.
Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
6 The hous of a iust man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wickid man.
Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
7 The lippis of wise men schulen sowe abrood kunnyng; the herte of foolis schal be vnlijc.
Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
8 The sacrifices of wickyd men ben abhomynable to the Lord; avowis of iust men ben plesaunt.
Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
9 The lijf of the vnpitouse man is abhomynacioun to the Lord; he that sueth riytfulnesse, schal be loued of the Lord.
Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
10 Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die.
Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
11 Helle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men. (Sheol h7585)
Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
12 A man ful of pestilence loueth not hym that repreueth him; and he goith not to wyse men.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
13 A ioiful herte makith glad the face; the spirit is cast doun in the morenyng of soule.
Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
14 The herte of a wijs man sekith techyng; and the mouth of foolis is fed with vnkunnyng.
Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
15 Alle the daies of a pore man ben yuele; a sikir soule is a contynuel feeste.
Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
16 Betere is a litil with the drede of the Lord, than many tresouris and vnfillable.
Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
17 It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat.
Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
18 A wrathful man reisith chidyngis; he that is pacient, swagith chidyngis reisid.
Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
19 The weie of slow men is an hegge of thornes; the weie of iust men is with out hirtyng.
Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
20 A wise sone makith glad the fadir; and a fonned man dispisith his modir.
Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
21 Foli is ioye to a fool; and a prudent man schal dresse hise steppis.
Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
22 Thouytis ben distried, where no counsel is; but where many counseleris ben, tho ben confermyd.
Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
23 A man is glad in the sentence of his mouth; and a couenable word is best.
Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
24 The path of lijf is on a lernyd man; that he bowe awei fro the laste helle. (Sheol h7585)
Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
25 The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe.
Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
26 Iuele thouytis is abhomynacioun of the Lord; and a cleene word moost fair schal be maad stidfast of hym.
Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
27 He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
28 The soule of a iust man bithenkith obedience; the mouth of wickid men is ful of yuelis.
Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
29 The Lord is fer fro wickid men; and he schal here the preyers of iust men.
Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
30 The liyt of iyen makith glad the soule; good fame makith fat the boonys.
Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
31 The eere that herith the blamyngis of lijf, schal dwelle in the myddis of wise men.
Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
32 He that castith awei chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamyngis, is pesible holdere of the herte.
Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
33 The drede of the Lord is teching of wisdom; and mekenesse goith bifore glorie.
Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.

< Proverbs 15 >