< Proverbs 13 >

1 A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd.
Der Weise achtet auf die väterliche Mahnung; der Spötter hört auf keinerlei Verweis.
2 A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid.
Der Gute nährt sich von der Hilfe anderer, die Gier der Bösewichter von Gewalttat.
3 He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels.
Wer seinen Mund behütet, wahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Untergang.
4 A slow man wole, and wole not; but the soule of hem that worchen schal be maad fat.
Der Faule will und will doch nicht; der Arbeitsame aber wird gar reich gelabt.
5 A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent.
Die Lüge haßt der Fromme; die Sünde bringt nur Schimpf und Schande.
6 Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere.
Des Weges Sicherheit bewacht die Tugend; das Laster aber läßt zum Fall den Fehltritt führen.
7 A man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis.
Der eine stellt sich reich und hat doch nichts; der andere stellt sich arm und hat ein groß Vermögen.
8 Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng.
Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
9 The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid.
Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
10 Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom.
Im Übermut allein kommt es zu Tätlichkeiten; doch Weisheit findet sich bei Klugen.
11 Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied.
Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
12 Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng.
Ein lang dahingezogenes Hoffen macht das Herz erkranken; ein Lebensbaum ist der erfüllte Wunsch.
13 He that bacbitith ony thing, byndith hym silf in to tyme to comynge; but he that dredith the comaundement, schal lyue in pees.
Wer vor Befehlen keine Scheu besitzt, der schädigt sich; wer aber Ehrfurcht vor Geboten hat, wird nicht behelligt.
14 The lawe of a wise man is a welle of lijf; that he bowe awei fro the falling of deth.
Des Weisen Lehre ist ein Lebensborn, wo's gilt, den Fallstricken des Todes zu entgehen.
15 Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris.
Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
16 A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli.
Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
17 The messanger of a wickid man schal falle in to yuel; a feithful messanger is helthe.
Der frevelhafte Bote stürzt sich selbst ins Unglück; ein treuer Bote tut sich selber wohl.
18 Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified.
Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
19 Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels.
Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
20 He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem.
Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
21 Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men.
Unglück verfolgt die Sünder; den Frommen gibt man zur Belohnung Gutes.
22 A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man.
Ein Guter hinterläßt sein Erbe Kindeskindern; des Sünders Habe ist dem Frommen vorbehalten.
23 Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
24 He that sparith the yerde, hatith his sone; but he that loueth him, techith bisili.
Wer seine Rute schont, der liebt nicht seinen Sohn; doch wer ihn liebt, der sucht ihn heim mit Züchtigung.
25 A iust man etith, and fillith his soule; but the wombe of wickid men is vnable to be fillid.
Der Fromme ißt, bis daß er satt; der Frevler Bauch hat nie genug.

< Proverbs 13 >