< Philemon 1 >

1 Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
Pau Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter,
2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
4 I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
5 heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
6 that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
Möchte doch dein Glaube, der uns gemeinsam ist, sich in der Tat bewähren auf Christus hin in richtiger Erkenntnis all des Guten, das unter uns vorhanden ist.
7 And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
8 For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
Nun hätte ich allerdings das volle Recht in Christus, dir zu befehlen, was du tun sollst.
9 but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
Doch um der Liebe willen ziehe ich es vor zu bitten, so wie ich, der alte Paulus, nun einmal bin, dazu noch jetzt Gefesselter um Christi Jesu willen.
10 Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
Ich bitte dich für mein Kind, dem ich im Gefängnis das Leben gab, für den Onesimus.
11 which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
12 And resseyue thou hym as myn entrailis;
Ich schicke ihn dir zurück; nimm ihn, oder besser mein Herz, wohl auf!
13 whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
Gern hätte ich ihn bei mir zurückbehalten, damit er an deiner Statt mir Dienste leiste in meinen Banden für das Evangelium.
14 but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
15 For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende; (aiōnios g166)
Vielleicht hat er sich deshalb auf kurze Zeit von dir getrennt, damit du ihn auf ewig zurückerhieltest, (aiōnios g166)
16 now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
nicht mehr als Sklaven, sondern weit mehr als einen Sklaven, als einen vielgeliebten Bruder. Dies ist er mir vor allem; wieviel mehr wird er dir es sein als Mensch und auch als Christ.
17 Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
18 ethir owith, arette thou this thing to me.
Doch brachte er dich in Schaden oder schuldet er dir noch etwas, so setze dies mir auf die Rechnung.
19 Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
20 So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
Lieber Bruder: Ich möchte im Herrn ein Nutzungsrecht an deiner Person ausüben; bereite in Christus meinem Herzen eine Freude!
21 Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
Auf dein Entgegenkommen fest vertrauend, schreibe ich dir; ich weiß, du tust noch mehr als ich verlange.
22 Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
23 Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
und Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
25 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< Philemon 1 >