< Matthew 10 >

1 And whanne his twelue disciplis weren clepid togidere, he yaf to hem powere of vnclene spiritis, to caste hem out of men, and to heele eueri langour, and sijknesse.
A LAO kotin molipe penaer sapwilim a tounpadak ekriamen ap kotiki ong irail manaman, en poedi ngen saut akan, pwen kaus ir wei o kamauiala song en somau o luet karos.
2 And these ben the names of the twelue apostlis; the firste, Symount, that is clepid Petre, and Andrew, his brothir; James of Zebede, and Joon, his brothir; Filip, and Bartholomeu;
A iet mar en wanporon ekriamen: Men mas Simon, me maraneki Petrus, o ri a Andreas, o Iakopus nain Sepedäus, o ri a Ioanes;
3 Thomas, and Matheu, pupplican; and James Alfey, and Tadee;
Pilipus o Partolomäus, Tomas o Matäus saunopwei men, Iakopus nain Alpäus, Lepäus, me pil adaneki Tadäus;
4 Symount Chananee, and Judas Scarioth, that bitrayede Crist.
Simon men Kana o Iudas Iskariot men pangala i.
5 Jhesus sente these twelue, and comaundide hem, and seide, Go ye not `in to the weie of hethene men, and entre ye not in to the citees of Samaritans;
Ekriamen pukat, me Iesus kotin poronela, kotiki ong irail kusoned eu masani: Komail der weweid nani al en men liki kan o der pedelong ong nan kanim en Samaria.
6 but rather go ye to the scheep of the hous of Israel, that han perischid.
A kola ren sip akan en saun Israel, me salongalar.
7 And go ye, and preche ye, and seie, that the kyngdam of heuenes shal neiye;
A ni omail kokola komail padapadak indada: Wein nan lang korendor.
8 heele ye sike men, reise ye deede men, clense ye mesels, caste ye out deuelis; freeli ye han takun, freli yyue ye.
Kakeada me somau kan, o kamaureda, me melar akan, kamakelekeleda, me tuketuk kan, o kause wei tewil akan; a duen komail aleer ni tiak en kisakis, iduen komail pan kisakis weita.
9 Nyle ye welde gold, nether siluer, ne money in youre girdlis, not a scrippe in the weie,
Komail der wewa kold, de silper, de mata nan omail ed akan.
10 nether twei cootis, nethir shoon, nether a yerde; for a werkman is worthi his mete.
Pil der ed en sailok, de sakit riau, de sut, de sokon, pwe toundodok me war ong kan a kisin manga.
11 In to what euere citee or castel ye schulen entre, axe ye who therynne is worthi, and there dwelle ye, til ye go out.
A ma komail pan pedelong ong nan kanim laud de tikitik eu, raparapaki, ma meamen mi lole, me war ong; ari, komail pan mondi re a, lao komail pan ko wei sang.
12 And whanne ye goon in to an hous, `grete ye it, and seyn, Pees to this hous.
A ma komail pan pedelong ong nan im o, komail pan ranamau ong tou a kan.
13 And if thilk hous be worthi, youre pees schal come on it; but if that hous be not worthi, youre pees schal turne ayen to you.
O ma re war ong, omail popol pan ko ong irail; a ma re sowar, omail popol pan pure dong komail.
14 And who euere resseyueth not you, nethir herith youre wordis, go ye fro that hous or citee, and sprenge of the dust of youre feet.
A wasa kis meamen sota pan kasamo komail, de sota men rong omail padak, komail ari pedoi sang nan im o de kanim, ap sepede sang pwel ni nä omail.
15 Treuly Y seie to you, it shal be more suffrable to the loond of men of Sodom and of Gommor in the dai of iugement, than to thilke citee.
Melel I indai ong komail, nan a pan mongai ong sap en Sodom o Komora ni ran en kadeik o sang kanim o.
16 Lo! Y sende you as scheep in the myddil of wolues; therfor be ye sliy as serpentis, and symple as dowues.
Kilang I kadar komail la duete sip akan nan pung en kidi en wel; komail ari lolekong dueta serpent, a tiak mau dueta muroi.
17 But be ye war of men, for thei schulen take you in counseilis, and thei schulen bete you in her synagogis;
Perki aramas, pwe re pan pangalang komail kapung kan, o re pan kame komail nan ar sinakoke kan.
18 and to meyris, or presidentis, and to kyngis, ye schulen be lad for me, in witnessyng to hem, and to the hethen men.
O Komail pan wisike wong kaun o nanmarki kai pweki ngai, pwen kadede ong irail, o ong men liki kan.
19 But whanne thei take you, nyle ye thenke, hou or what thing ye schulen speke, for it shal be youun `to you in that our, what ye schulen speke;
Irail lao pangala komail, ede madamadaua duen tiak en omail pan lokaia; pwe a pan ko ong komail, ni auer o me komail pan inda.
20 for it ben not ye that speken, but the spirit of youre fadir, that spekith in you.
Pwe kaidin komail, me lokaia, a Ngen en Sam omail, me pan kalokaia komail.
21 `And the brother shal take the brother in to deeth, and the fader the sone, and sones schulen rise ayens fadir and modir, and schulen turmente hem bi deeth.
A pirien eu, amen pan pangala amen, pwen kamela, a sam na seri, a seri ko pan u ong ar papa o nono, o sauasa, pwe ira en kamela.
22 And ye schulen be in hate to alle men for my name; but he that shall dwelle stille in to the ende, shal be saaf.
O komail pan tantat ren aramas karos pweki ad ai; a me pan dadaurata, lei imwi i me pan dorola.
23 And whanne thei pursuen you in this citee, fle ye in to anothir. Treuli Y seie to you, ye schulen not ende the citees of Israel, to for that mannus sone come.
A ma re pan kame komail nan eu kanim, komail ari tangala nan eu. Pwe melel I indai ong komail, komail sota pan kanikiala kanim en Israel karos, Nain aramas lao pwarador.
24 The disciple is not aboue the maistir, ne the seruaunt aboue hys lord;
Tounpadak sota kin laude sang a saunpadak, de ladu laude sang a monsap.
25 it is ynowy to the disciple, that he be as his maistir, and to the seruaunt as his lord. If thei han clepid the hosebonde man Belsabub, hou myche more his houshold meyne?
A itar ong tounpadak, en paroki ong a saunpadak o ladu dueta a monsap. Ma re kaadaneki kaun en im o Peelsepup, nan melel kaualap, re pil pan wiai ong toun im akan dueta.
26 Therfor drede ye not hem; for no thing is hid, that schal not be shewid; and no thing is priuey, that schal not be wist.
Komail ari der masak irail, pwe sota me rir kot, me so pan sansaleda, o me okiok, me so pan kadiarokad.
27 That thing that Y seie to you in derknessis, seie ye in the liyt; and preche ye on housis, that thing that ye heeren in the ere.
Me I indai ong komail nan rotorot, i me komail katiti nan marain; o me pan ko ong nan salong omail, i me komail pan kalok sili pon im akan.
28 And nyle ye drede hem that sleen the bodi; for thei moun not sle the soule; but rather drede ye hym, that mai lese bothe soule and bodi in to helle. (Geenna g1067)
Komail der masak irail, me kin kemela pali war, ap sota kak ong kamela pali ngen. A komail masak melel i, me kak ong kasopokela pali war o ngen nan pweleko. (Geenna g1067)
29 Whether twei sparewis ben not seeld for an halpeny? and oon of hem shal not falle on the erthe with outen youre fadir.
Siok riamen sota kin netila ni denar eu? Ari so, sota amen ira pan pupedi nan pwel, ma sota pwilisang ren Sam omail.
30 `And alle the heeris of youre heed ben noumbrid.
Ari pit en mong’ omail karos me wadawad penaer.
31 Therfor nyle ye drede; ye ben betere than many sparewis.
Komail ari der masak, pwe komail me mau sang siok toto.
32 Therfor euery man that schal knouleche me bifore men, Y schal knouleche hym bifor my fadir that is in heuenes.
Meamen pan ponasa ia mon aramas, nan i me I pan ponasa ren Sam ai, me kotikot, nanlang.
33 But he that shal denye me bifor men, and I shal denye him bifor my fadir that is in heuenes.
A meamen ponsasa ia mon aramas, nan i me I pil pan ponsasa ren Sam ai, me kotikot nanlang.
34 Nile ye deme, that Y cam to sende pees in to erthe; Y cam not to sende pees, but swerd.
Eder kiki ong, me I kodon kamuei maula sappa; kaidin muei mau, me I kokido, a kodlas pot.
35 For Y cam to departe a man ayens his fadir, and the douytir ayens hir modir, and the sones wijf ayens the housbondis modir;
Pwe I kodon kaliak toror pasang aramas ong sam a, o seripein ong in a, a li o ong en a paud a nono.
36 and the enemyes of a man ben `thei, that ben homeli with him.
O pein toun im en aramas amen pan a imwintiti.
37 He that loueth fadir or modir more than me, is not worthi to me. And he that loueth sone or douyter ouer me, is not worthi to me.
Me pok ong sam de in a lapa sang a pok ong ia, nan a sowar ia. O me pok ong na putak de seripein lapa sang a pok ong ia, nan a sowar ia.
38 And he that takith not his croos, and sueth me, is not worthi to me.
A me so ale a lopu o idauen ia do, nan a sowar ia.
39 He that fyndith his lijf, shal lose it; and he that lesith his lijf for me, shal fynde it.
Me pan diar maur, i me pan katia sang, a me kasela maur a pweki ngai, i me pan diarada.
40 He that resseyueth you, resseyueth me; and he that resseyueth me, resseyueth hym that sente me.
Meamen kasamo komail, kin kasamo ia, a me kin kasamo ia, nan a kin kasamo i, me kadar ia do.
41 He that resseyueth a prophete in the name of a prophete, shal take the mede of a prophete. And he that resseyueth a iust man in the name of a iust man, schal take the mede of a iust man.
Meamen kasamo saukop amen ni mar en saukop, pan ale pwain en saukop amen. Me kasamo pung amen ni mar en me pung amen pan ale pwain en me pung amen.
42 And who euer yyueth drynke to oon of these leeste a cuppe of coolde watir oonli in the name of a disciple, treuli Y seie to you, he shal not leese his mede.
O meamen pan ki ong dal en pil lamelamur eu, pwe amen tikitik pukat en nim, ni mar en tounpadak amen, melel I indai ong komail, a sota pan katia sang pwain a.

< Matthew 10 >