< Lamentations 5 >

1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?

< Lamentations 5 >