< Job 9 >

1 Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 `God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 `Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.

< Job 9 >