< Job 8 >

1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
»Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
9 For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
(kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«

< Job 8 >