< Job 33 >

1 Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 `For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 and his lijf, that it go not in to swerd.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"

< Job 33 >