< Job 32 >

1 Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
2 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
3 Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
4 Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
5 But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
6 And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
7 For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
8 But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
10 Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
11 For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
12 And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
13 lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
14 Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
15 Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
16 Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
17 and Y schal schewe my kunnyng.
Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
18 For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
19 Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
20 Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
21 Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
22 For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.
weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."

< Job 32 >