< Job 3 >

1 Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
Job in aseijin,
3 and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 Whiche abiden deeth, and it cometh not;
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahollun ahi.
22 as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”

< Job 3 >