< Job 19 >

1 Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 and al to-breken me with wordis?
Jak długo będziecie dręczyć moją duszę [i] miażdżyć mnie słowami?
3 Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, [że] tak się znęcacie nade mną?
4 Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
5 And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
6 Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
7 Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
8 He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
Zagrodził mi drogę, abym nie mógł przejść, i na moich ścieżkach rozpostarł ciemność.
9 He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
10 He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
11 His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
12 Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
13 He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
14 My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
15 The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
Przebywający w moim domu i moje służące uważają mnie za obcego. Stałem się cudzoziemcem w ich oczach.
16 Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
17 My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
18 Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
19 Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
Brzydzą się mną wszyscy moi najbliżsi; ci, których kocham, stanęli przeciw mnie.
20 Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
21 Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
Zlitujcie się nade mną, zlitujcie się nade mną, moi przyjaciele, bo ręka Boża mnie dotknęła.
22 Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
23 Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
Oby teraz zostały zapisane moje słowa! Oby je w księdze utrwalono!
24 that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
25 For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
Wiem bowiem, że mój Odkupiciel żyje i że [w] ostateczny [dzień] stanie na ziemi.
26 and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
A [choć] moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
27 Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
Ujrzę go ja sam, ujrzą go moje oczy, a nie kto inny, choć moje nerki zniszczały w moim wnętrzu.
28 Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
29 Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.
Wy sami lękajcie się miecza, bo gniew za nieprawość sprowadza miecz, abyście wiedzieli, że jest sąd.

< Job 19 >