< 2 Timothy 2 >

1 Therfor thou, my sone, be coumfortid in grace that is in Crist Jhesu.
ARI nai seri keleki mak o, me mi ren Kristus Iesus.
2 And what thingis thou hast herd of me bi many witnessis, bitake thou these to feithful men, whiche schulen `be also able to teche othere men.
O me koe ronger sang ia impan saunkadede toto, koe en usai ong aramas lelapok kan, me koiok ong padaki me tei kan.
3 Trauele thou as a good knyyt of Crist Jhesu.
Koe iang ia kamekam duen saunpei en Kristus Iesus mau amen.
4 No man holdinge knyythod to God, wlappith hym silf with worldli nedis, that he plese to hym, to whom he hath preuyd hym silf.
Saunpei amen sota kin kadoki pein kan a manga, pwen kon ong me ale i.
5 For he that fiytith in a batel, schal not be corowned, but he fiyte lawfuli.
O ma amen pan weir, a sota pan ale kating, ma a sota weir mau.
6 It bihoueth an erthetiliere to resseyue first of the fruytis.
A saumat amen, me kin sapasap en tungole mas wa kan.
7 Vndurstonde thou what thingis Y seie. For the Lord schal yyue to thee vndurstonding in alle thingis.
Madamadaue duen me i inda, pwe Kaun o pan kotin kalolekong kin uk ni meakaros.
8 Be thou myndeful that the Lord Jhesu Crist of the seed of Dauid hath rise ayen fro deth,
Tamataman Iesus Kristus, me iasada sang ren me melar akan, kadaudok en Dawid duen ai rongamau,
9 aftir my gospel, in which Y trauele `til to boondis, as worching yuele, but the word of God is not boundun.
Me i kamekameki o salikidi dueta me sued amen, a masan en Kot me so salidier.
10 Therfor Y suffre alle thingis for the chosun, that also thei gete the heelthe, that is in Crist Jhesu, with heuenli glorie. (aiōnios g166)
Mepukat karos i kin kamekameki me piladar akan, pwe ren pil konodi maur soutuk ren Kristus Iesus iangaki a lingan soutuk (aiōnios g166)
11 A trewe word, that if we ben deed togidere, also we schulen liue togidere;
Meid melel, ma kitail iang matala, kitail pil pan iang ieiasata;
12 if we suffren, we schulen regne togidere; if we denyen, he schal denye vs;
Ma kitail dadaurata, kitail pan iang kaunda; ma kitail ponsasa, a pil pan ponsasa kitail;
13 if we bileuen not, he dwellith feithful, he mai not denye hym silf.
Ma kitail sota pan dadaurata, a pan kotin melel weita, pwe a so kak kalikame pein i.
14 Teche thou these thingis, witnessinge bifore God. Nyle thou stryue in wordis; for to no thing it is profitable, but to the subuerting of men that heren.
Kataman kin irail mepukat, kadede ong irail mon Kaun o, ren der akamai ki sip en lokaia kan, me sota pan katepai ong meakot, pwe a pan kasapunge ir ala, me karong akan.
15 Bisili kepe to yyue thi silf a preued preisable werkman to God, with oute schame, riytli tretinge the word of treuthe.
Nantiong konekonela ren Kot dueta toun dodok amen, me so karepen namenokala mia, me kin padak weita pung masan melel.
16 But eschewe thou vnhooli and veyn spechis, for whi tho profiten myche to vnfeithfulnesse,
A koe en kang poupou mal akan, pwe ar sapung pan lapalapala.
17 and the word of hem crepith as a canker. Of whiche Filete is, and Ymeneus,
Arail padak me pan paraparada due kins. Kisan irail Imenäus o Piletus,
18 whiche felden doun fro the treuthe, seiynge that the rising ayen is now doon, and thei subuertiden the feith of summen.
Me pirok sang melel ni a inda me dene mauredan aramas wiauier, rap kawela poson en akai.
19 But the sad foundement of God stondith, hauynge this marke, The Lord knowith whiche ben hise, and, Ech man that nameth the name of the Lord, departith fro wickidnesse.
A pason en Kot pan duedueta, a iet kilel: Kaun o kotin mangi sapwilim a kan, o: Karos, me asa mar en Kaun o, en muei sang me sapung.
20 But in a greet hous ben not oneli vessels of gold and of siluer, but also of tree and of erthe; and so summen ben in to onour, and summe in to dispit.
Nan im lapalap kaidin dal kold o silper eta me mia, pwe pil dal tuka o dal pwel, akai men kalingan, o akai kaidin men kalingan.
21 Therfor if ony man clensith hym silf fro these, he schal be a vessel halewid in to onour, and profitable to the Lord, redi to al good werk.
A ma amen pan muei sang song en aramas due met, a pan rasong dal men kalingan me kasarauiala, o katepa ong Kaun o mau ong song en wiawia mau karos.
22 And fle thou desiris of yongthe, but sue thou riytwisnesse, feith, charite, pees, with hem that inwardli clepen the Lord of a clene herte.
Tang wei sang inong sued en manakap, ap tang wong pung, o poson o limpok, o popol iangaki karos, me kin kapakapaki ong Kaun o sang nan mongiong ar makelekel;
23 And eschewe thou foltische questiouns, and without kunnyng, wytynge that tho gendren chidyngis.
A padak mal o likam kan kang, pwe koe asa, me re pan naitikada akamai.
24 But it bihoueth the seruaunt of the Lord to chide not; but to be mylde to alle men, able to teche,
Ladu en Kaun men ender akamai, a en kadek ong karos, o koiok ong padak o kanongama ong me sued akan.
25 paciente, with temperaunce repreuynge hem that ayenstonden the treuthe, that sum tyme God yyue to hem forthenkyng, that thei knowen the treuthe,
O opampap ni a kapung ong me katiwo kan, pwe ele Kot pan kotin sauasa ir, pwe ren wukilang lolekong en melel.
26 and that thei rise ayen fro the snares of the deuel, of whom thei ben holdun prisoneris at his wille.
O ren pil piti sang ni insar en tewil, me a insara kin ir di ong insen a.

< 2 Timothy 2 >