< 1 Timothy 6 >

1 What euere seruauntis ben vndur yok, deme thei her lordis worthi al onour, lest the name of the Lord and the doctryn be blasfemyd.
LADU kan karos en wauneki melel ar saumas akan, pwe mar en Kot o lamalam der lalauela.
2 And thei that han feithful lordis, dispise hem not, for thei ben britheren; but more serue thei, for thei ben feithful and louyd, whiche ben parceneris of benefice. Teche thou these thingis, and moneste thou these thingis.
A irail me ar saumas akan kin poson ren der mamale kin ir aki ar saulang, a mak eta ren peiki ong irail, pweki ar lelapok o kompokelar. Mepukat padapadakiki o panauiki.
3 If ony man techith othere wise, and acordith not to the hoolsum wordis of oure Lord Jhesu Crist, and to that teching that is bi pitee,
A ma amen kin wia eu padak toror, o a sota pan dadaurata masan mau en atail Kaun Iesus Kristus o lamalam, me kon ong Kot,
4 he is proud, and kan no thing, but langwischith aboute questiouns and stryuyng of wordis, of the whiche ben brouyt forth enuyes, stryues, blasfemyes, yuele suspiciouns, fiytingis of men,
Nan a aklapalap o sota weweki meakot, a somauki akamai o lokaia sued, me kin kareda peirin, kapei lokaia, lalaue, o karaune mal.
5 that ben corrupt in soule, and that ben pryued fro treuthe, that demen wynnyng to be pitee.
O song en akamai en aramas akan, me kin suedela ni lol arail, re liki sang melel, re kiki ong, me pai ren Kot pan kareda kapwa.
6 But a greet wynnyng is pitee, with sufficience.
A pai ren Kot o lolapot, iei me pai kasampwalia.
7 For we brouyten in no thing in to this world, and no doute, that we moun not bere `awey ony thing.
Pwe sota, me kitail wa dong sappa a sansal, me kitail pil sota pan wawei sang meakot.
8 But we hauynge foodis, and with what thingus we schulen be hilid, be we paied with these thingis.
A ma kan atail kisin manga o at likau mia, kitail en insenemauki.
9 For thei that wolen be maad riche, fallen in to temptacioun, and `in to snare of the deuel, and in to many vnprofitable desiris and noyous, whiche drenchen men in to deth and perdicioun.
A irail, me inong iong kapwapwala, pan lodi ong songesong, o kotauepa kan, o inong sued, o kamatok, me kakirdilang aramas akan, wasan kamekam o sued.
10 For the rote of alle yuelis is coueytise, which summen coueitinge erriden fro the feith, and bisettiden hem with many sorewis.
Pwe limpok ong moni me tapin song sued karos, me akai inong iong, rap salongala sang poson o kare ong pein irail kamadak toto.
11 But, thou, man of God, fle these thingis; but sue thou riytwisnesse, pite, feith, charite, pacience, myldenesse.
A koe aramas en Kot amen, tang wei sang mepukat, a inong iong me pung o pai ren Kot, poson, limpok, kanongama, opampap en Ngen.
12 Stryue thou a good strijf of feith, catche euerlastinge lijf, in to which thou art clepid, and hast knoulechid a good knouleching bifor many witnessis. (aiōnios g166)
Wiada pei mau en poson, aneki maur soutuk, me koe pil paeker ong o kadededa kadede mau o mon saunkadede toto. (aiōnios g166)
13 I comaunde to thee bifor God, that quikeneth alle thingis, and bifor Crist Jhesu, that yeldide a witnessing vnder Pilat of Pounce, a good confessioun,
I kakaliki ong uk mon Kot, me kotin kamaureda meakaros o mon Kristus Iesus, me kotin kadededa mon Pontius Pilatus kadede mau o.
14 that thou kepe the comaundement with out wem, with out repreef, in to the comyng of oure Lord Jhesu Crist;
Koe en kanikid kusoned, o so samin, o so sapung, lao en atail Kaun Iesus Kristus a kotin pwarado,
15 whom the blessid and aloone miyti king of kyngis and Lord of lordis schal schewe in his tymes.
Me Kaun iasanai pan kasansaleda ni a ansau, iei Nanmarki en nanmarki kan o Kaun en kaun akan,
16 Which aloone hath vndeedlynesse, and dwellith in liyt, to which no man may come; whom no man say, nether may se; to whom glorie, and honour, and empire be with out ende. Amen. (aiōnios g166)
Pwe i eta ieias soutuk, me kotikot nan marain, me sota meamen kak ong, me sota aramas kilanger, o so kak kilang, i en waunla manaman soutuk! Amen. (aiōnios g166)
17 Comaunde thou to the riche men of this world, that thei vndurstonde not hiyli, nether that thei hope in vncerteynte of richessis, but in the lyuynge God, that yyueth to vs alle thingis plenteuously to vse; (aiōn g165)
Koe en kapung ong me kapwapwaki dipisou en sappa et, me re der aklapalap o pil der kaporoporeki kapwa somelel, a Kot, me kupurai ong kitail sapan meakan karos, pwe kitail en paie kida. (aiōn g165)
18 to do wel, to be maad riche in good werkis, liytli to yyue, to comyne,
Irail en dadaureta ni arail wiawia mau kan, o ren rokekila dok mau kan, o nek pasang, o sapan men sauasa.
19 to tresoure to hem silf a good foundement in to tyme to comynge, that thei catche euerlastinge lijf.
Wiawia ong pein irail pason mau eu o ki pena ong ansau kokodo pwe irail en konodi maur melel.
20 Thou Tymothe, kepe the thing bitakun to thee, eschewynge cursid noueltees of voicis, and opynyouns of fals name of kunnyng;
O Timoteus, pereki pai, me pangalang re om, ni om liki sang poupou mal kai o padak likam en me aklolekong.
21 which summen bihetinge, aboute the feith fellen doun. The grace of God be with thee. Amen.
Me akai lodi ong ap salongala sang poson. Mak o en me re om!

< 1 Timothy 6 >