< 1 Corinthians 11 >

1 Be ye my foleweris, as Y am of Crist.
KOMAIL idauen ia do duen i kin idauen Kristus.
2 And, britheren, Y preise you, that bi alle thingis ye ben myndeful of me; and as Y bitook to you my comaundementis, ye holden.
I kin kapingaki komail omail tamataman ia ni meakan karos, o dadaurata pung kan, duen i kakalikidi ong komail er.
3 But Y wole that ye wite, that Crist is heed of ech man; but the heed of the womman is the man; and the heed of Crist is God.
A i men, komail en asadar, me Kristus tapwin ol akan, a ol me tapwin li, a Kot me tapwin Kristus.
4 Ech man preiynge, or profeciynge, whanne his heed is hilid, defoulith his heed.
A ma amen amen ren ol akan wia kapakap de kokop ap lisoropedi, a kin kasuedeki pein mong a.
5 But ech womman preiynge, or profeciynge, whanne hir heed is not hilid, defoulith hir heed; for it is oon, as if sche were pollid.
A ma li amen wia kapakap de kokop, ap sota lisoropedi, nan i kin kasuedeki pein mong a, pwe a rasong me pit en mong a seisei sang.
6 And if a womman be not keuered, be sche pollid; and if it is foul thing to a womman to be pollid, or to be maad ballid, hile sche hir heed.
Pwe ma li amen sota lisoropedi, en koteda, a ma a kanamenok li en kotedar o kotokot, i en pwaindi mong a.
7 But a man schal not hile his heed, for he is the ymage and the glorie of God; but a womman is the glorie of man.
A ol o ender lisoropedi, pwe i me kasansal o lingan en Kot, a li o me lingan en ol o.
8 For a man is not of the womman, but the womman of the man.
Pwe ol so tapi sang li, a li sang ol o.
9 And the man is not maad for the womman, but the womman for the man.
Pwe ol sota wiaui ong li, a li wiaui ong ol o.
10 Therfor the womman schal haue an hilyng on hir heed, also for aungelis.
I me li o en kida manaman eu pon mong a pweki tounlang kan,
11 Netheles nether the man is with outen womman, nether the womman is with oute man, in the Lord.
Ari so, li amen sota kak mia ma sota ol; o ol amen sota kak mia, ma sota li, a mepukat ren Kaun o.
12 Forwhi as the womman is of man, so the man is bi the womman; but alle thingis ben of God.
Pwe duen li o a tapi sang ol, iduen ol o wiaui kida li, a karos wiauier ren Kot.
13 Deme ye you silf; bisemeth it a womman not hilid on the heed to preye God?
Komail en pein kasauiada, ma a sansal mau, ma li amen kapakap ong Kot, ap so lisoropedi.
14 Nether the kynde it silf techith vs, for if a man nursche longe heer, it is schenschipe to hym;
De pein komail asa, me kanamenok pan ol, ma a pwilipeipei.
15 but if a womman nurische longe heer, it is glorie to hir, for heeris ben youun to hir for keueryng.
A lingan en li a pwilipeipei, pwe pid en mong a en ko ong i, en pwaindi i.
16 But if ony man is seyn to be ful of strijf, we han noon siche custom, nethir the chirche of God.
A ma amen re omail men akamai, a en asa, me kit sota kin wia due, momodisou en Kot akan pil so.
17 But this thing Y comaunde, not preisynge, that ye comen togidere not in to the betere, but in to the worse.
A ni ai kusonededa mepukat i sota kin kapinga omail pokon pena, me sota kin kamaui a kasuedeki komail,
18 First for whanne ye comen togidere in to the chirche, Y here that discenciouns ben, and in parti Y bileue.
Pwe ni omail pokon pena nan momodisou, i rongadar, me komail kin liak toror pasang, o i mur kamelele.
19 For it bihoueth eresies to be, that thei that ben prouyd, ben opynli knowun in you.
Pwe komail en liak toror pasang, pwe me pung kan en sansal kida re omail.
20 Therfor whanne ye comen togidere in to oon, now it is not to ete the Lordis soper;
Komail lao pokon pena wasa kis, kaidin i sak kamadip en Kaun o.
21 for whi ech man bifor takith his soper to ete, and oon is hungry, and another is drunkun.
Pwe ni kamadip toun kapar kin amatang mas, a amen men mangadar, a amen sokolar.
22 Whether ye han not housis to ete and drynke, or ye dispisen the chirche of God, and confounden hem that han noon? What schal Y seie to you? Y preise you, but here yn Y preise you not.
Sota im omail, wasa en manga o nim? De komail kin mamaleki momodisou en Kot o kanamenok ir ala, me sota ar tungol? Da me i en inda? I en kaping komail? Ni mepukat i sota pan kapinga.
23 For Y haue takun of the Lord that thing, which Y haue bitakun to you. For the Lord Jhesu, in what niyt he was bitraied,
Pwe i aleer sang ren Kaun o, me i pwiliki ong komail er, me Kaun Iesus pong ota en a pangala, a limada prot,
24 took breed, and dide thankyngis, and brak, and seide, Take ye, and ete ye; this is my bodi, which schal be bitraied for you; do ye this thing in to my mynde.
Murin a laolaoki, kamauieda, pilitiki pasang, masangi: Ale tungole war ai met et, me pilitiki ong komail, en wia, pwen katakataman kin ia.
25 Also the cuppe, aftir that he hadde soupid, and seide, This cuppe is the newe testament in my blood; do ye this thing, as ofte as ye schulen drynke, in to my mynde.
A murin sak, a pil kotin limada dal masani: Dal wet iei inau kap, me wiaui kidar nt’ ai. Pan pak en omail nima sang, komail wiaki men kataman kin ia.
26 For as ofte as ye schulen ete this breed, and schulen drynke the cuppe, ye schulen telle the deth of the Lord, til that he come.
Pwe pan pak en omail kang prot wet o nima sang dal wet, komail kasansaleda en Kaun a matala, lao a kotido.
27 Therfor who euere etith the breed, or drynkith the cuppe of the Lord vnworthili, he schal be gilti of the bodi and of the blood of the Lord.
Ari me kang prot wet o nim sang dal en Kaun o ap so war ong iei me dip iong war o ntan Kaun o.
28 But preue a man hym silf, and so ete he of `the ilke breed, and drynke of the cuppe.
Amen amen en kasauiada pein i, ap kang sang prot o nima sang dal o.
29 For he that etith and drinkith vnworthili, etith and drinkith doom to hym, not wiseli demyng the bodi of the Lord.
Pwe me kang o nim sowar, kin kang o nim kadeik ong pein i, pwe a sota kasampwaleki war o.
30 Therfor among you many ben sijke and feble, and manye slepen.
Nan i me toto nan pung omail me luetalar o somaudar, o me toto mairedier.
31 And if we demyden wiseli vs silf, we schulden not be demyd;
Pwe ma kitail kasauiada pein kitail, kitail sota pan pakadeikada.
32 but while we ben demyd of the Lord, we ben chastisid, that we be not dampnyd with this world.
A ma kitail pan pakadeikada, kitail pan kalokolok ren Kaun o, pwe kitail de iang men liki lokidokila.
33 Therfor, my britheren, whanne ye comen togidere to ete, abide ye togidere.
Ari ri ai ol akan, komail lao pokon pena pwen sak, en papasan pena amen amen.
34 If ony man hungrith, ete he at home, that ye come not togidere in to doom. And Y schal dispose othere thingis, whanne Y come.
A ma amen men mangadar, i en manga mas nan im a; pwe komail de pokon penang kadeik o. A me lua kan i pan kapungala ni ai pwara wong.

< 1 Corinthians 11 >