< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
Celotna zemlja pa je bila enojezična in enega govora.
2 As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Rekli so drug drugemu: »Pojdimo, delajmo opeko in jih temeljito žgimo.« In opeko so imeli za kamen, blato pa so imeli za malto.
4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
Rekli so: »Pojdimo, zgradimo si mesto in stolp, čigar vrh bo lahko segal do neba in naredimo si ime, da ne bomo razkropljeni po obličju celotne zemlje.«
5 The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Gospod pa je prišel dol, da vidi mesto in stolp, ki so ga gradili človeški otroci.
6 The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
Gospod je rekel: »Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so začeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Pojdimo, gremo dol in jim tam zmešajmo njihov jezik, da ne bodo mogli razumeti govora drug drugega.«
8 So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
9 Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
Zato je ime tega mesta imenovano Babel, ker je tam Gospod zmešal jezik vse zemlje, in od tam jih je Gospod razkropil naokoli po obličju vse zemlje.
10 This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
To so Semovi rodovi. Sem je bil star sto let in dve leti po poplavi je zaplodil Arpahšáda.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
Potem ko je Sem zaplodil Arpahšáda, je živel petsto let ter zaplodil sinove in hčere.
12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
Arpahšád je živel petintrideset let ter zaplodil Šelaha.
13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
Arpahšád je, potem ko je zaplodil Šelaha, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
15 Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
Šelah je, potem ko je zaplodil Eberja, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
Eber je živel štiriintrideset let ter zaplodil Pelega.
17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
Eber je, potem ko je zaplodil Pelega, živel štiristo trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
Peleg je živel trideset let ter zaplodil Reguja.
19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
Peleg je, potem ko je zaplodil Reguja, živel dvesto devet let ter zaplodil sinove in hčere.
20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
Nahór je živel devetindvajset let ter zaplodil Teraha.
25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
Nahór je, potem ko je zaplodil Teraha, živel sto devetnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Terah je živel sedemdeset let ter zaplodil Abrama, Nahórja in Harána.
27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
Torej to so Terahovi rodovi. Terah je zaplodil Abrama, Nahórja in Harána; Harán pa je zaplodil Lota.
28 Haran died in the land of his birth, in Ur-Kasdim, while his father Terah was still alive.
Harán je umrl pred svojim očetom Terahom v deželi svojega rojstva, v Uru Kaldejcev.
29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
Abram in Nahór sta si vzela ženi. Ime Abramove žene je bilo Sarája; in ime Nahórjeve žene Milka, hči Harána, Milkinega očeta in Jiskinega očeta.
30 Sarai was barren. She had no child.
Toda Sarája je bila jalova; ni imela nobenega otroka.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur-Kasdim, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
Terah je vzel Abrama, svojega sina in vnuka Lota, Haránovega sina in svojo snaho Sarájo, ženo svojega sina Abrama in odšli so iz Ura Kaldejcev, da gredo v kánaansko deželo in prišli so v Harán ter tam prebivali.
32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
Terahovih dni je bilo dvesto pet let, in Terah je umrl v Haránu.

< Genesis 11 >