< Romans 4 >

1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
Que dirons-nous donc d'Abraham notre ancêtre selon la chair?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not towards God.
Car si Abraham a été justifié en conséquence des œuvres, il a de quoi s'enorgueillir, mais non pas relativement à Dieu.
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
En effet que dit l'écriture? « Or Abraham crut à Dieu, et cela lui fut compté pour justice. »
4 Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
Mais pour celui qui accomplit des œuvres, son salaire ne lui est pas compté à titre de grâce, mais de dette,
5 But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
tandis que pour celui qui n'accomplit pas d'œuvres, mais qui croit en Celui qui justifie l'impie, sa foi lui est comptée pour justice.
6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:
C'est de même aussi que David parle de la béatitude de l'homme auquel Dieu attribue la justice sans les œuvres;
7 “Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
« Heureux ceux dont les crimes ont été pardonnés et dont les péchés ont été couverts!
8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
Heureux l'homme auquel le Seigneur n'imputera certainement pas son péché! »
9 Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Est-ce que cette béatitude n'a donc trait qu'à la circoncision, ou bien également à l'incirconcision? Nous disons en effet: La foi a été comptée à Abraham pour justice.
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Comment donc lui a-t-elle été comptée pour telle? Est-ce quand il était circoncis ou incirconcis? Ce n'est pas quand il eut été circoncis, mais lorsqu'il était incirconcis.
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
Et il reçut le signe de la circoncision comme un sceau de la justice de la foi qu'il avait eue quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous ceux qui croient, quoiqu'incirconcis, de sorte que la justice leur est attribuée;
12 He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
et afin d'être aussi le père de la circoncision, pour ceux qui non seulement sont circoncis, mais qui marchent sur les traces de la foi qu'a eue, quand il était incirconcis, notre père Abraham.
13 For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
En effet, ce n'est pas par la loi qu'a été faite à Abraham ou à sa postérité, la promesse qu'il serait héritier du monde, mais c'est par la justice de la foi;
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
car, si ce sont ceux qui relèvent de la loi qui sont héritiers, la foi est mise à néant et la promesse abolie;
15 For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
en effet la loi produit la colère, mais là où n'est pas là loi il n'y a pas non plus de transgression;
16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
c'est pourquoi cela vient de la foi, afin que ce soit à titre de grâce, en sorte que la promesse est irréfragable pour toute la postérité, non seulement pour celle qui relève de la loi, mais encore pour celle qui se rattache à la foi d'Abraham qui est notre père à tous
17 As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
(selon qu'il est écrit: « Car J'ai fait de toi le père de plusieurs nations »), devant Celui auquel il a cru, le Dieu qui vivifie les morts, et qui évoque comme si elles existaient les choses qui n'existent point.
18 Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
Il a, contre toute espérance, cru avec espérance, en sorte qu'il est devenu le père de plusieurs nations, selon cette parole: Telle sera ta postérité, »
19 Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
et il a vu, sans faiblir dans sa foi, la caducité de son propre corps, âgé qu'il était d'environ cent ans, et celle des organes de Sarra;
20 Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
mais, relativement à la promesse de Dieu, il n'hésita point par incrédulité; il fut au contraire fortifié par la foi, rendant gloire à Dieu,
21 and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
et étant convaincu que ce qu'il promet, Il peut aussi l'accomplir.
22 Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
C'est pourquoi cela lui a été compté pour justice.
23 Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
Or ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que « cela lui a été compté, »
24 but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Yeshua our Lord from the dead,
mais c'est aussi à cause de nous, auxquels cela doit être compté, pour autant que nous croyons en Celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus notre Seigneur,
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
lequel a été livré pour nos fautes, et qui est ressuscité pour notre justification.

< Romans 4 >