< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not fitting for a fool.
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honour to a fool.
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
19 is the man who deceives his neighbour and says, “Am I not joking?”
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbours evil in his heart.
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.

< Proverbs 26 >