< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
وقتی با حاکم سر سفره می‌نشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی.
2 put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار
3 Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد.
4 Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن،
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود.
6 Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش،
7 for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمی‌گوید.
8 You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت.
9 Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد.
10 Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن،
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
وقتی دیگران تو را تأدیب می‌کنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزنده‌شان گوش فرا ده.
13 Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت.
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد
16 Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد.
17 Don’t let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛
18 Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار
20 Don’t be amongst ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
و با آدمهای میگسار و شکم‌پرست معاشرت نکن،
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد.
22 Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار.
23 Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
25 Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful amongst men.
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود می‌نشیند و باعث می‌شود مردان زیادی خیانتکار شوند.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی می‌شود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا می‌کند و می‌نالد، بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
کسی که دائم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود.
31 Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک می‌زند و سپس به نرمی از گلویت پایین می‌رود؛
32 In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد.
34 Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد.
35 “They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمی‌کنم. کی به هوش می‌آیم تا پیاله‌ای دیگر بنوشم؟»

< Proverbs 23 >