< Philippians 3 >

1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord! To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
Нарешті, брати мої, радійте в Господі! Мені писати вам усе це неважко, а для вас це корисно.
2 Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
Стережіться псів! Стережіться поганих працівників [на Божій ниві], стережіться тих, у кого порізана [плоть]!
3 For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Messiah Yeshua, and have no confidence in the flesh;
Адже обрізання – це ми, що служимо Божим Духом, що вихваляємося в Христі Ісусі й що не покладаємося на тіло,
4 though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
хоча я й міг би покластися на тіло. Якщо хтось інший вважає, що може покластися на тіло, то тим більше я:
5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племені Веніаміна, єврей з євреїв, щодо Закону – фарисей,
6 concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
щодо ревності – переслідувач Церкви, щодо праведності, яка відповідає Закону, – бездоганний.
7 However, I consider those things that were gain to me as a loss for Messiah.
Але те, що для мене колись було надбанням, я визнав втратою заради Христа.
8 Yes most certainly, and I count all things to be a loss for the excellency of the knowledge of Messiah Yeshua, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Messiah
Навіть більше, я все вважаю втратою через вищу [цінність] пізнання Христа Ісуса, мого Господа. Задля Нього я втратив усе і вважаю це сміттям, аби здобути Христа
9 and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Messiah, the righteousness which is from God by faith,
й знайти себе в Ньому, не маючи власної праведності, яка [походить] від Закону, але таку, що приходить через віру в Христа: праведність, яка [приходить] від Бога, [на основі] віри.
10 that I may know him and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death,
[Прагну] пізнати Його й силу Його воскресіння, а також розділити Його страждання, уподібнюючись Йому в смерті,
11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
щоб таким чином якось досягти воскресіння з мертвих.
12 Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Messiah Yeshua.
Не [кажу], що я вже це отримав чи вже став довершеним. Я лише прагну досягнути [воскресіння], яким досягнув мене Христос Ісус.
13 Brothers, I don’t regard myself as yet having taken hold, but one thing I do: forgetting the things which are behind and stretching forward to the things which are before,
Брати, я не вважаю, що досягнув [цього], але [роблю] одне: забуваючи те, що позаду, і тягнучись до того, що попереду,
14 I press on towards the goal for the prize of the high calling of God in Messiah Yeshua.
переслідую ціль – [отримати] винагороду Божого покликання згори в Христі Ісусі.
15 Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
Отже, якщо хтось зрілий духовно, нехай так думає! Якщо ж ви думаєте інакше, то Бог вам відкриє і це.
16 Nevertheless, to the extent that we have already attained, let’s walk by the same rule. Let’s be of the same mind.
Однак дотримуймося того, чого вже досягли!
17 Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
Брати, будьте моїми послідовниками та дивіться уважно на тих, хто живе за прикладом, який ми вам подали.
18 For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Messiah,
Адже багато людей – про них я не раз згадував, а тепер говорю з плачем – живуть як вороги Христового хреста.
19 whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
Їхній кінець – знищення, їхній бог – шлунок, а їхня слава – в їхньому соромі. Вони думають тільки про земне.
20 For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Saviour, the Lord Yeshua the Messiah,
Але наше громадянство знаходиться на небесах, звідки ми очікуємо Спасителя, Господа Ісуса Христа,
21 who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.
Який перетворить наше принижене тіло, щоб воно було подібне до Його прославленого тіла, через дію Його сили, яка підкорює все.

< Philippians 3 >