< Ephesians 1 >

1 Paul, an emissary of Messiah Yeshua through the will of God, to the holy ones who are at Ephesus, and the faithful in Messiah Yeshua:
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса. Святим в Ефесі та віруючим у Христа Ісуса.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Messiah,
Благословенний Бог і Отець нашого Господа Ісуса Христа, Який у Христі благословив нас усяким духовним благословенням у небесних сферах.
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
Адже Бог обрав нас у Ньому ще до створення світу, щоб ми були святими й непорочними перед Ним у любові.
5 having predestined us for adoption as children through Yeshua the Messiah to himself, according to the good pleasure of his desire,
Він призначив нас заздалегідь для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Його волі,
6 to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favour in the Beloved.
на похвалу слави Своєї благодаті, яку подарував нам у Своєму улюбленому Сині.
7 In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
У Ньому ми маємо відкуплення через Його кров, прощення гріхів згідно з багатством Його благодаті.
8 which he made to abound towards us in all wisdom and prudence,
Він надмірно примножив її між нами в усякій мудрості та розумінні,
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
відкривши нам таємницю Своєї волі, яку Він замислив у Христі, відповідно до Свого волевиявлення,
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Messiah, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
щоб здійснити [її] при сповненні часів і об’єднати в Ньому, у Христі, усе, що на небі та на землі.
11 We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
У Ньому ми стали обраними спадкоємцями, призначеними заздалегідь згідно з планом Того, Хто здійснює все за наміром Своєї волі,
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Messiah.
щоб ми – ті, які перші мали надію на Христа, – були на похвалу Його слави.
13 In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
У Ньому й ви, почувши Слово істини – Добру Звістку вашого спасіння – та повіривши в Нього, були запечатані обіцяним Святим Духом,
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
Який є завдатком нашої спадщини для викуплення того, що належить [Богові], на похвалу Його слави.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Yeshua which is amongst you and the love which you have towards all the holy ones,
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса й про любов до всіх святих,
16 don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
17 that the God of our Lord Yeshua the Messiah, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
щоб Бог нашого Господа Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й одкровення в Його пізнанні,
18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the holy ones,
просвітивши очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, якою є надія вашого покликання, яким є багатство слави Його спадщини у святих
19 and what is the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to that working of the strength of his might
і якою є безмірна велич Його сили щодо нас, віруючих, згідно з дією могутності Його сили,
20 which he worked in Messiah when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
що Він виявив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч від Себе в небесних сферах
21 far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
вище від будь-якого начальства, авторитету, сили, володарювання та будь-якого даного імені, не тільки в цьому віці, але й у майбутньому. (aiōn g165)
22 He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
Він усе підкорив під Його ноги та дав Його Церкві як Голову над усім,
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
[Церкві], яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповнює все в усіх.

< Ephesians 1 >