< Yochanan 15 >

1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
«Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo.
2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto.
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
Voi siete gia mondi, per la parola che vi ho annunziato.
4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla.
6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burnt.
Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano.
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato.
8 “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
Come il Padre ha amato me, così anch'io ho amato voi. Rimanete nel mio amore.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena.
12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati.
13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
Voi siete miei amici, se farete ciò che io vi comando.
15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre l'ho fatto conoscere a voi.
16 You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda.
17 “I command these things to you, that you may love one another.
Questo vi comando: amatevi gli uni gli altri.
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia.
20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
Ricordatevi della parola che vi ho detto: Un servo non è più grande del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
21 But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
Ma tutto questo vi faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato.
23 He who hates me, hates my Father also.
Chi odia me, odia anche il Padre mio.
24 If I hadn’t done amongst them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
Se non avessi fatto in mezzo a loro opere che nessun altro mai ha fatto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
Questo perché si adempisse la parola scritta nella loro Legge: Mi hanno odiato senza ragione.
26 “When the Counsellor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
Quando verrà il Consolatore che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza;
27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.
e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio.

< Yochanan 15 >