< Ecclesiastes 6 >

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
Има зло, което видях под слънцето, И е тежко върху човеците:
2 a man to whom God gives riches, wealth, and honour, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
Човек, на когото Бог дава богатство и имот и почест, Така щото душата му не се лишава от нищо що би пожелал, На когото обаче Бог не дава власт да яде от тях. Но чужденец ги яде. Това е суета и лоша болест.
3 If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial, I say that a stillborn child is better than he;
Ако роди човек сто чада. И живее много години, Така щото дните на годините му да станат много, А душата му не се насити с благо, И още той не приема прилично погребение, - Казвам, че пометничето е по-щастливо от него;
4 for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
Защото това е дошло в нищожество, и отива в тъмнина; И името му се покрива с тъмнина;
5 Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
При туй, то не е видяло слънцето, и не е познало нищо, - По-добре е на това, отколкото на оногоз.
6 Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?
Дори два пъти по хиляда години, ако би живял някой, и не види добро, - Не отиват ли те всички в едно място?
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Всичкият труд на човека е за устата му; Душата обаче не се насища.
8 For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво предимство има сиромахът, който умее как да се обхожда пред живите?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
По-добре е да гледаш нещо с очите си, Отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятър.
10 Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
Всяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; И известно е, че оня, чието име е Човек, (Или: Адам, т. е. Червеникав - направен от червената пръст) Не може да се състезава с по-силния от него.
11 For there are many words that create vanity. What does that profit man?
Понеже има много неща, които умножават суетата, То каква полза на човека?
12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
Защото кой знае кое е добро за човека В живота, във всичките дни на суетния му живот, Който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека Какво ще бъде подир него под слънцето?

< Ecclesiastes 6 >