< 1 Corinthians 15 >

1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
ADEMÁS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Messiah died for our sins according to the Scriptures,
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados, conforme á las Escrituras;
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
5 and that he appeared to Kefa, then to the twelve.
Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
7 Then he appeared to Jacob, then to all the emissaries,
Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
9 For I am the least of the emissaries, who is not worthy to be called an emissary, because I persecuted the assembly of God.
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
11 Whether then it is I or they, so we proclaim, and so you believed.
Porque, ó [sea] yo ó [sean] ellos, así predicamos, y así habéis creído.
12 Now if Messiah is preached, that he has been raised from the dead, how do some amongst you say that there is no resurrection of the dead?
Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
14 If Messiah has not been raised, then our proclaiming is in vain and your faith also is in vain.
Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
15 Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Messiah, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
16 For if the dead aren’t raised, neither has Messiah been raised.
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó:
17 If Messiah has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
18 Then they also who are fallen asleep in Messiah have perished.
Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
19 If we have only hoped in Messiah in this life, we are of all men most pitiable.
Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
20 But now Messiah has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
Porque por cuanto la muerte [entró] por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
22 For as in Adam all die, so also in Messiah all will be made alive.
Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
23 But each in his own order: Messiah the first fruits, then those who are Messiah’s at his coming.
Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
26 The last enemy that will be abolished is death.
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
27 For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
29 Or else what will they do who are immersed for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they immersed for the dead?
De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Messiah Yeshua our Lord, I die daily.
Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
34 Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
35 But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere [antes].
37 That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro [grano]:
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, se levantará en incorrupción;
43 It is sown in dishonour; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
46 However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre, [que es] el Señor, es del cielo.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
49 As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last shofar. For the shofar will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
53 For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
54 But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
55 “Death, where is your sting? Sheol, where is your victory?” (Hadēs g86)
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Yeshua the Messiah.
Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labour is not in vain in the Lord.
Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.

< 1 Corinthians 15 >