< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Y ACERCA de los [dones] espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Yeshua is accursed.” No one can say, “Yeshua is Lord,” but by the Holy Spirit.
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu [es].
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor [es].
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
A otro, fe por el mismo Espíritu; y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
A otro, operaciones de milagros; y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
13 For in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
14 For the body is not one member, but many.
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
19 If they were all one member, where would the body be?
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
20 But now they are many members, but one body.
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
23 Those parts of the body which we think to be less honourable, on those we bestow more abundant honour; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honour to the inferior part,
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honoured, all the members rejoice with it.
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
27 Now you are the body of Messiah, and members individually.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
28 God has set some in the assembly: first emissaries, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
29 Are all emissaries? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Empero procurad los mejores dones: mas aun yo os muestro un camino más excelente.

< 1 Corinthians 12 >