< Psalms 109 >

1 For the Chief Musician. A Psalm by David. God of my praise, don’t remain silent,
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
7 When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
8 Let his days be few. Let another take his office.
Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
12 Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
15 Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
16 because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
20 This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
21 But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
26 Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
27 that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
30 I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.

< Psalms 109 >