< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
3 Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae
4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
gaudete in Domino semper iterum dico gaudete
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec cogitate
9 Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum
10 But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis
11 Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
non quasi propter penuriam dico ego enim didici in quibus sum sufficiens esse
12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
omnia possum in eo qui me confortat
14 However you did well that you shared in my affliction.
verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae
15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis
17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram
18 But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn g165)
Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro amen

< Philippians 4 >