< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
И изишавши Исус иђаше од цркве, и приступише к Њему ученици Његови да Му покажу грађевину црквену.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
А Исус рече им: Не видите ли све ово? Заиста вам кажем: неће остати овде ни камен на камену који се неће разметнути.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
А кад сеђаше на гори Маслинској приступише к Њему ученици насамо говорећи: Кажи нам кад ће то бити? И какав је знак Твог доласка и краја века? (aiōn g165)
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
И одговарајући Исус рече им: Чувајте се да вас ко не превари.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Јер ће многи доћи у име моје говорећи: Ја сам Христос. И многе ће преварити.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Чућете ратове и гласове о ратовима. Гледајте да се не уплашите; јер треба да то све буде, али није још тада крај.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Јер ће устати народ на народ и царство на царство; и биће глади и помори, и земља ће се трести по свету.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
А то је све почетак страдања.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Тада ће вас предати на муке, и побиће вас, и сви ће народи омрзнути на вас имена мог ради.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
И тада ће се многи саблазнити, и друг друга издаће, и омрзнуће друг на друга.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
И изићи ће многи лажни пророци и превариће многе.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
И што ће се безакоње умножити, охладнеће љубав многих.
13 But he who endures to the end will be saved.
Али који претрпи до краја благо њему.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
И проповедиће се ово јеванђеље о царству по свему свету за сведочанство свим народима. И тада ће доћи последак.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Кад дакле угледате мрзост опустошења, о којој говори пророк Данило, где стоји на месту светом (који чита да разуме):
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
И који буде на крову да не силази узети шта му је у кући;
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
И који буде у пољу да се не врати натраг да узме хаљине своје.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
А тешко труднима и дојилицама у те дане.
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Него се молите Богу да не буде бежан ваша у зиму ни у суботу;
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Јер ће бити невоља велика каква није била од постања света досад нити ће бити;
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
И да се они дани не скрате, нико не би остао; али избраних ради скратиће се дани они.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Тада ако вам ко каже: Ево овде је Христос или онде, не верујте.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Јер ће изићи лажни христоси и лажни пророци, и показаће знаке велике и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Ето вам казах унапред.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Ако вам дакле кажу: Ево га у пустињи, не излазите; ево га у собама, не верујте.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Јер као што муња излази од истока и показује се до запада, такав ће бити долазак Сина човечијег.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Јер где је стрвина онамо ће се и орлови купити.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
И одмах ће по невољи дана тих сунце помрчати, и месец своју светлост изгубити, и звезде с неба спасти, и силе небеске покренути се.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
И тада ће се показати знак Сина човечијег на небу; и тада ће проплакати сва племена на земљи; и угледаће Сина човечијег где иде на облацима небеским са силом и славом великом.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
И послаће анђеле своје с великим гласом трубним; и сабраће избране Његове од четири ветра, од краја до краја небеса.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
Од смокве научите се причи: кад се већ њене гране помладе и улистају, знате да је близу лето.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
Тако и ви кад видите све ово, знајте да је близу код врата.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Заиста вам кажем: овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
А о дану том и часу нико не зна, ни анђели небески, до Отац мој сам.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Јер као што је било у време Нојево тако ће бити и долазак Сина човечијег.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Јер као што пред потопом јеђаху и пијаху, жењаху се и удаваху до оног дана кад Ноје уђе у ковчег,
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
И не осетише док не дође потоп и однесе све; тако ће бити и долазак Сина човечијег.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Тада ће бити два на њиви; један ће се узети, а други ће се оставити.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Две ће млети на жрвњевима; једна ће се узети, а друга ће се оставити.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Стражите дакле, јер не знате у који ће час доћи Господ ваш.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Али ово знајте: кад би знао домаћин у које ће време доћи лупеж, чувао би и не би дао поткопати кућу своју.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
Зато и ви будите готови; јер у који час не мислите доћи ће Син човечији.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Ко је дакле тај верни и мудри слуга ког је поставио господар његов над својим домашњима да им даје храну на оброк?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Благо том слузи ког дошавши господар његов нађе да извршује тако.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Заиста вам кажем: поставиће га над свим имањем својим.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Ако ли тај рђави слуга рече у срцу свом: Неће мој господар још задуго доћи;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
И почне бити своје другаре, и јести и пити с пијаницама;
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
Доћи ће господар тог слуге у дан у који се не нада, и у час кад не мисли.
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
И расећи ће га напола, и даће му плату као и лицемерима; онде ће бити плач и шкргут зуба.

< Matthew 24 >