< Mark 7 >

1 Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
anantara. m yiruu"saalama aagataa. h phiruu"sino. adhyaapakaa"sca yii"so. h samiipam aagataa. h|
2 Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.
te tasya kiyata. h "si. syaan a"sucikarairarthaada aprak. saalitahastai rbhu njato d. r.s. tvaa taanaduu. sayan|
3 (For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
yata. h phiruu"sina. h sarvvayihuudiiyaa"sca praacaa. m paramparaagatavaakya. m sammanya pratalena hastaan aprak. saalya na bhu njate|
4 They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
aapanaadaagatya majjana. m vinaa na khaadanti; tathaa paanapaatraa. naa. m jalapaatraa. naa. m pittalapaatraa. naam aasanaanaa nca jale majjanam ityaadayonyepi bahavaste. saamaacaaraa. h santi|
5 The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
te phiruu"sino. adhyaapakaa"sca yii"su. m papracchu. h, tava "si. syaa. h praacaa. m paramparaagatavaakyaanusaare. na naacaranto. aprak. saalitakarai. h kuto bhuja. mte?
6 He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
tata. h sa pratyuvaaca kapa. tino yu. smaan uddi"sya yi"sayiyabhavi. syadvaadii yuktamavaadiit| yathaa svakiiyairadharairete sammanyanate sadaiva maa. m| kintu matto viprakar. se santi te. saa. m manaa. msi ca|
7 They worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
"sik. sayanto bidhiin nnaaj naa bhajante maa. m mudhaiva te|
8 “For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”
yuuya. m jalapaatrapaanapaatraadiini majjayanto manujaparamparaagatavaakya. m rak. satha kintu ii"svaraaj naa. m la. mghadhve; aparaa iid. r"syonekaa. h kriyaa api kurudhve|
9 He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
anya ncaakathayat yuuya. m svaparamparaagatavaakyasya rak. saartha. m spa. s.taruupe. na ii"svaraaj naa. m lopayatha|
10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
yato muusaadvaaraa proktamasti svapitarau sammanyadhva. m yastu maatara. m pitara. m vaa durvvaakya. m vakti sa nitaanta. m hanyataa. m|
11 But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,
kintu madiiyena yena dravye. na tavopakaarobhavat tat karbbaa. namarthaad ii"svaraaya niveditam ida. m vaakya. m yadi kopi pitara. m maatara. m vaa vakti
12 “then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
tarhi yuuya. m maatu. h pitu rvopakaara. m karttaa. m ta. m vaarayatha|
13 making void the word of God by your tradition which you have handed down. You do many things like this.”
ittha. m svapracaaritaparamparaagatavaakyena yuuyam ii"svaraaj naa. m mudhaa vidhadvve, iid. r"saanyanyaanyanekaani karmmaa. ni kurudhve|
14 He called all the multitude to himself and said to them, “Hear me, all of you, and understand.
atha sa lokaanaahuuya babhaa. se yuuya. m sarvve madvaakya. m "s. r.nuta budhyadhva nca|
15 There is nothing from outside of the man that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
baahyaadantara. m pravi"sya naramamedhya. m karttaa. m "saknoti iid. r"sa. m kimapi vastu naasti, varam antaraad bahirgata. m yadvastu tanmanujam amedhya. m karoti|
16 If anyone has ears to hear, let him hear!”
yasya "srotu. m "srotre sta. h sa "s. r.notu|
17 When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.
tata. h sa lokaan hitvaa g. rhamadhya. m pravi. s.tastadaa "si. syaastad. r.s. taantavaakyaartha. m papracchu. h|
18 He said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,
tasmaat sa taan jagaada yuuyamapi kimetaad. rgabodhaa. h? kimapi dravya. m baahyaadantara. m pravi"sya naramamedhya. m karttaa. m na "saknoti kathaamimaa. m ki. m na budhyadhve?
19 because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?”
tat tadantarna pravi"sati kintu kuk. simadhya. m pravi"sati "se. se sarvvabhuktavastugraahi. ni bahirde"se niryaati|
20 He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
aparamapyavaadiid yannaraannireti tadeva naramamedhya. m karoti|
21 For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
yato. antaraad arthaan maanavaanaa. m manobhya. h kucintaa parastriive"syaagamana. m
22 covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
naravadha"scauryya. m lobho du. s.tataa prava ncanaa kaamukataa kud. r.s. tirii"svaranindaa garvvastama ityaadiini nirgacchanti|
23 All these evil things come from within and defile the man.”
etaani sarvvaa. ni duritaanyantaraadetya naramamedhya. m kurvvanti|
24 From there he arose and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.
atha sa utthaaya tatsthaanaat sorasiidonpuraprade"sa. m jagaama tatra kimapi nive"sana. m pravi"sya sarvvairaj naata. h sthaatu. m mati ncakre kintu gupta. h sthaatu. m na "sa"saaka|
25 For a woman whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
yata. h suraphainikiide"siiyayuunaaniiva. m"sodbhavastriyaa. h kanyaa bhuutagrastaasiit| saa strii tadvaarttaa. m praapya tatsamiipamaagatya taccara. nayo. h patitvaa
26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
svakanyaato bhuuta. m niraakarttaa. m tasmin vinaya. m k. rtavatii|
27 But Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
kintu yii"sustaamavadat prathama. m baalakaast. rpyantu yato baalakaanaa. m khaadya. m g. rhiitvaa kukkurebhyo nik. sepo. anucita. h|
28 But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
tadaa saa strii tamavaadiit bho. h prabho tat satya. m tathaapi ma ncaadha. hsthaa. h kukkuraa baalaanaa. m karapatitaani khaadyakha. n.daani khaadanti|
29 He said to her, “For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.”
tata. h so. akathayad etatkathaaheto. h saku"salaa yaahi tava kanyaa. m tyaktvaa bhuuto gata. h|
30 She went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out.
atha saa strii g. rha. m gatvaa kanyaa. m bhuutatyaktaa. m "sayyaasthitaa. m dadar"sa|
31 Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee through the middle of the region of Decapolis.
puna"sca sa sorasiidonpuraprade"saat prasthaaya dikaapalide"sasya praantarabhaagena gaaliiljaladhe. h samiipa. m gatavaan|
32 They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.
tadaa lokaireka. m badhira. m kadvada nca nara. m tannika. tamaaniiya tasya gaatre hastamarpayitu. m vinaya. h k. rta. h|
33 He took him aside from the multitude privately and put his fingers into his ears; and he spat and touched his tongue.
tato yii"su rlokaara. nyaat ta. m nirjanamaaniiya tasya kar. nayo"ngulii rdadau ni. s.thiiva. m dattvaa ca tajjihvaa. m paspar"sa|
34 Looking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
anantara. m svarga. m niriik. sya diirgha. m ni"svasya tamavadat itaphata. h arthaan mukto bhuuyaat|
35 Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
tatastatk. sa. na. m tasya kar. nau muktau jihvaayaa"sca jaa. dyaapagamaat sa suspa. s.tavaakyamakathayat|
36 He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
atha sa taan vaa. dhamityaadide"sa yuuyamimaa. m kathaa. m kasmaicidapi maa kathayata, kintu sa yati nya. sedhat te tati baahulyena praacaarayan;
37 They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear and the mute speak!”
te. aticamatk. rtya paraspara. m kathayaamaasu. h sa badhiraaya "srava. na"sakti. m muukaaya ca kathana"sakti. m dattvaa sarvva. m karmmottamaruupe. na cakaara|

< Mark 7 >