< Mark 13 >

1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
Och då han gick ut af templet, sade till honom en af hans Lärjungar: Mästar, se hurudana stenar, och hurudana byggning är detta.
2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
Jesus svarade, och sade till honom: Ser du denna stora byggningen? En sten varder icke qvarliggandes på den andra, den icke afbruten varder.
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
Och då han satt på Oljoberget, tvärtemot templet, frågade honom Petrus, och Jacobus, och Johannes, och Andreas, afsides:
4 “Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
Säg oss, när detta skall ske? Och hvad tecken är dertill, när detta skall allt fullbordas?
5 Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
Svarade Jesus, och begynte säga: Ser till, att ingen bedrager eder.
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
Ty månge varda kommande i mitt Namn, sägande: Jag är Christus; och de skola bedraga många.
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
Men när I fån höra örlig, och örligs rykte, varer icke bedröfvade; ty det måste så ske; men det är icke straxt änden.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
Det ena folket skall uppsätta sig emot det andra, och det ena riket emot det andra; och jordbäfning skall varda mångastäds; och hunger och förskräckelser skola varda. Detta är begynnelsen till vedermödon.
9 “But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
Men tager I eder vara; ty de skola öfverantvarda eder in på Rådhusen och Synagogorna; och I skolen varda hudflängde, och framdragne för Förstar och Konungar, för mina skull, till ett vittnesbörd öfver dem.
10 The Good News must first be preached to all the nations.
Och Evangelium måste först predikadt varda för all folk.
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
När de nu draga eder fram, och öfverantvarda eder, så hafver ingen omsorg, hvad I skolen säga; och tänker der intet på framföreåt; utan, hvad eder ingifvet varder i samma stunden, det taler; ty det ären icke I, som talen, utan den Helge Ande.
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Och den ene brodren skall öfverantvarda den andra i döden, och fadren sonen; och barnen skola sig uppsätta mot föräldrarna, och hjelpa till att döda dem.
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
Och I skolen varda förhatade af allom, för mitt Namns skull; men den som härdar intill ändan, han varder salig.
14 “But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
Men då I fån se förödelsens styggelse, deraf sagdt är genom Propheten Daniel, ståndandes der det icke skall; (den det läs, han förstå det) de som då äro i Judeen, de fly upp på bergen.
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
Men den der är på taket, han gånge icke neder i huset, och gånge icke in, till att taga något utu sitt hus.
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
Och den som är på åkren, han vände icke tillbaka, till att taga sin kläder.
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Ve dem, som hafvande äro, eller dia gifva, i de dagar.
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
Men beder, att edor flykt icke sker om vinteren;
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
Ty i de dagar varder sådana bedröfvelse, att slik hafver icke varit, ifrå kreaturens begynnelse, dem Gud skapat hafver, intill nu; och ej heller varder.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
Och hvar Herren icke hade förkortat de dagar, vorde intet kött saligt; men för de utkorades skull, som han utkorat hafver, förkortade han dagarna.
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
När då någor ville säga till eder: Si, här är Christus; eller si, han är der; tror det intet;
22 For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
Ty falske Christi och falske Propheter skola upphäfva sig, och skola göra tecken och under, så att de ock skola förföra de utkorada, om möjeligit vore.
23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
Men tager I eder vara; si, jag hafver sagt eder all ting framföreåt.
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
Men i de dagar, efter den bedröfvelsen, skall solen förmörkas, och månen skall icke gifva sitt sken;
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
Och himmelens stjernor skola nederfalla, och himmelens krafter skola bäfva.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Och då skola de få se menniskones Son komma i skyn, med stor magt och härlighet.
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
Och då skall han sända sina Änglar, till att församla sina utkorada, ifrå fyra väder; ifrå jordenes ända intill himmelens ända.
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
Lärer af fikonaträt en liknelse: När nu dess qvist är klen, och begynner bära löf, så veten I, att sommaren är när;
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
Sammalunda ock, när I sen detta ske, så veter att det är när för dörrene.
30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Sannerliga säger jag eder, att detta slägtet skall icke förgås, förr än allt detta skedt är.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
32 “But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Men om den dagen, och den stunden, vet ingen; icke Änglarna, som i himmelen äro, ej heller Sonen; utan Fadren allena.
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
Ser till, vaker och beder; ty I veten icke, när tiden är.
34 “It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
Såsom en man, den der drog bort i främmande land, och lät blifva sitt hus, och gaf sina tjenare magt, och hvarjom och enom sina sysslo, och böd dörravaktaren, att han skulle vaka.
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
Vaker fördenskull; ty I veten icke, när husbonden kommer, antingen om aftonen, eller midnattstid, eller i hönsgälden, eller om morgonen;
36 lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
Att, då han kommer hasteliga, han icke skall finna eder sofvande.
37 What I tell you, I tell all: Watch!”
Men hvad jag säger eder, det säger jag allom: Vaker.

< Mark 13 >