< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
U Yesu akagoza akaaona itunja niagole akazeika masongeelyo ao mukiuto.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Akamuona musungu ung'wi mushilwa akazeki mkumba akaziika mpia ibiili.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Kululo akalunga, “Tai numuie, umushilwa uyu nikinkumba uikile idu kukila ihi nazaaikile.
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Awa ihi apumilye imasongeelye kunsoko aiatite maintu idu, ingi umushilwa uyu aupumilye impia yihi kunsoko zizo autite.”
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Niang'wi akazilunga itekeelo, nailinoneigwe na magwe nimaza nimasongeelyo aantu akalunga,
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
“Kua nkani izi, aya nimukamaona, mahiku azile, nikutile igwe ata nilig'wi nilizizalekwa migulya nigwe ningiza nishalizizakumulwa. “
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Kululo ikamukolya, ikalunga, “Mumanyisi inkani izi izi eapumila nali? Hangi kilingasiilyo ki ni ka nkani nikikoli pakupe kupumila?”
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
U Yesu akasusha, “Mutule miho muleke kukongwa, kunsoko idu akupembya kukiila lina lane aze lunga ingi nene ni matungo ahugeela” Muleke kuatyata.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Anga mija uulugu nuwilei muleke kugopa, kunsoko inkani izi mpaka ipumile hanza, ingi impelo izizeikili kupumila.”
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Sunga akaaila, “Ihi ikuuka kikua nihi nzuya, nutemi kua utemi.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Izitula ni matetemeko makulu, ni nzala ni ndwala niampuku muisali, izitula ninkani yakogopa, niilingasiilyo niakogopa kupuma kilunde.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Ingi gwa ntongeela ankani izi yihi, akuikila imikono ao migulya anyu nukumaja, kumutwala mumatekeelo nu muitungo, kumuleta kuntongeela a temi nawa niatite uhumi kunsoko a lina lane.
13 It will turn out as a testimony for you.
Ili likuluguilwa lyoma nila wihengi wanyu.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Kululo lamuli munkolo yanyu muleka kutula nimasigo.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Kunsoko kumupa inkani muhugu, nialugu anyu ihi nishaakuhuma kumigilya nukumihita.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Ingi gwa muzizahitwa nia leki anyu, anyandugu anyu, antu akitaitu, ahumba eitu, hangi niang'wi azi bulagwa.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
Mukuhukilwa nu kila umuntu kunsoko alina lane.
18 And not a hair of your head will perish.
Kululo gwa ingi kutili ata isingi niliing'wi nuitwe lanyu nukuzizalimila.
19 “By your endurance you will win your lives.
Kua ugimya wanyu mukuiguna inkolo yanyu.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Anga maona i Yerusalemu apiling'wa nia homi, ingi gwa lingi kina ugazanji wake wahugeela.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Pang'wanso ao niakoli ku Yudea amankiile mumalugulu, nao niakoli pakati akisali ahege, hangi aleke kualeka ao niakoli muisali kingila.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Nsoko aya mahiku akulipisha, kina inkani yihi naiyandikilwe ihuma kukondaniila.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Isatiko lao ao niakite inda nao niakonsha mumahiku nanso! Kunsoko izetula nu lwago luhiku mihi, nikililo kuantu awa.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Hangi akugwa kua nsonge nia panga, hangi akuholwa usese ku ihi ihi, ni Yerusalemu ikupambatwa niantu nishaahuie, sunga imatungo na aantu nishaahuie nizikondanila.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Izezeikoli ilingasiilyo mu lyoa, ng'weli ni nzota. Numihi izeze lukoli lwago mahi, azihita kulongola kunsoko amulilo nualuzi ni maingo.
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Antu azitula gwa kiteta kunsoko akagopa makani ayo nazilepumila mihi, nsoko ingulu yilunde ize hingisigwa.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Sunga azemuona ung'wana wang'wa Adamu azuzile mumalunde ni ngulu nuukulu nuakigulu.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Ingi imakani aya anga andya kupumila, imiki, humbuli imatwe anyu, kunsoko uguniki wanyu wahugeela pakupe.”
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
U Yesu akaaila kua mpyani, “Ugozi umuti, ni mite ihi.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Iga andye kutegeta, miona unyenye nukulinga kina kipasu kikoli pakupe.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Ingi uu anga maona inkani izi yakapumila nunye lingi kina utemi wa kigulu wahugula.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Tai, numuie, uwileli uwu shaukukila, sunga inkani izi yihi nizizapumila.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Unkumbigulu ni ukukila, ingi inkani yane shaikukila lukulu.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Kululo igozi unyenye, inkolo yanyu izeileke kulemeligwa nuubi ugala magai, nulwago nula mihi kunsoko uluhiku nulanso luzizilumbane kuza.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Uzetula anga umuntego, kua kita umuntu nuikie mihi ihi.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Ingi mihambe kumatungo ihi, mulompe kutula mikomu kukonda kumatyaga aya ihi nazepumila, nukimika kuntongeela a ng'wana wang'wa Adamu.”
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Kululo matungo ang'ung'wi akapuma kunzi, akenda kulompa mlugulu nulitangwa Mizeituni.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Antu ihi ikamuhanga ikidaudau ikamutegeelya akazukoli mitekeelo.

< Luke 21 >