< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
Les propuso una parábola sobre la necesidad de que orasen siempre sin desalentarse:
2 saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.
“Había en una ciudad un juez que no temía a Dios y no hacía ningún caso de los hombres.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
Había también allí, en esta misma ciudad, una viuda, que iba a buscarlo y le decía: “Hazme justicia librándome de mi adversario”.
4 He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
Y por algún tiempo no quiso; mas después dijo para sí: “Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
sin embargo, porque esta viuda me importuna, le haré justicia, no sea que al fin venga y me arañe la cara.
6 The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
Y el Señor agregó: “Habéis oído el lenguaje de aquel juez inicuo.
7 Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
¿Y Dios no habrá de vengar a sus elegidos, que claman a Él día y noche, y se mostraría tardío con respecto a ellos?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
Yo os digo que ejercerá la venganza de ellos prontamente. Pero el Hijo del hombre, cuando vuelva, ¿hallará por ventura la fe sobre la tierra?”.
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
Para algunos, los que estaban persuadidos en sí mismos de su propia justicia, y que tenían en nada a los demás, dijo también esta parábola:
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
“Dos hombres subieron al Templo a orar, el uno fariseo, el otra publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
El fariseo, erguido, oraba en su corazón de esta manera: “Oh Dios, te doy gracias de que no soy como los demás hombres, que son ladrones, injustos, adúlteros, ni como el publicano ese.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
Ayuno dos veces en la semana y doy el diezmo de todo cuanto poseo”.
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
El publicano, por su parte, quedándose a la distancia, no osaba ni aun levantar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho diciendo: “Oh Dios, compadécete de mí, el pecador”.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Os digo: este bajó a su casa justificado, mas no el otro; porque el que se eleva, será abajado; y el que se abaja, será elevado”.
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
Y le traían también los niñitos, para que los tocase; viendo lo cual, los discípulos los regañaban.
16 Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
Pero Jesús llamó a los niños, diciendo: “Dejad a los pequeñuelos venir a Mí: no les impidáis; porque de los tales es el reino de Dios.
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
En verdad os digo: quien no recibe el reino de Dios como un niñito, no entrará en él”.
18 A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
Preguntole cierto dignatario: “Maestro bueno, ¿qué he de hacer para poseer en herencia la vida eterna?” (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
Jesús le dijo: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno: Dios.
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
Conoces los mandamientos. “No cometerás adulterio, no matarás, no robarás, no dirás falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre”.
21 He said, “I have observed all these things from my youth up.”
Él repuso: “Yo he cumplido todo esto desde mi juventud”.
22 When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
A lo cual Jesús replicó: “Una cosa te queda todavía: todo cuanto tienes véndelo y distribuye a pobres, y tendrás un tesoro en los cielos; y ven y sígueme”.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
Al oír estas palabras, se entristeció, porque era muy rico.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
Mirándolo, entonces, Jesús dijo: “¡Cuán difícilmente, los que tienen los bienes entran en el reino de Dios!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el reino de Dios”.
26 Those who heard it said, “Then who can be saved?”
Y los oyentes dijeron: “Entonces, ¿quién podrá salvarse?”
27 But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
Respondió: “Las cosas imposibles para hombres, posibles para Dios son”.
28 Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
Entonces Pedro le dijo: “Tú ves, nosotros hemos dejado las cosas propias y te hemos seguido”.
29 He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
Respondioles: “En verdad, os digo, nadie dejará casa o mujer o hermanos o padres o hijos a causa del reino de Dios,
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces otra tanto en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna”. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
Tomando consigo a los Doce, les dijo: “He aquí que subimos a Jerusalén, y todo lo que ha sido escrito por los profetas se va a cumplir para el Hijo del hombre.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Él será entregado a los gentiles, se burlarán de Él, lo ultrajarán, escupirán sobre Él,
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
y después de haberlo azotado, lo matarán, y al tercer día resucitará”.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
Pero ellos no entendieron ninguna de estas cosas; este asunto estaba escondido para ellos, y no conocieron de qué hablaba.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
Cuando iba aproximándose a Jericó, un ciego estaba sentado al borde del camino, y mendigaba.
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
Oyendo que pasaba mucha gente, preguntó qué era eso.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Le dijeron: “Jesús, el Nazareno pasa”.
38 He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
Y clamó diciendo: “Jesús, Hijo de David, apiádate de mí!”
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
Los que iban delante, lo reprendían para que se callase, pero él gritaba todavía mucho más: “¡Hijo de David, apiádate de mí!”
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Jesús se detuvo y ordenó que se lo trajesen; y cuando él se hubo acercado, le preguntó:
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
“¿Qué deseas que te haga?” Dijo: “¡Señor, que reciba yo la vista!”
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
Y Jesús le dijo: “Recíbela, tu fe te ha salvado”.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
Y en seguida vio, y lo acompañó glorificando a Dios. Y todo el pueblo, al ver esto, alabó a Dios.

< Luke 18 >